- A prima traduzzione in corsu hè stata distribuita cù a versione 7.00a d’uttobre di u 2018
- L’installazione di u prugramma si pò fà in lingua corsa
- Una cronolugia di tutte e dumande di mudificazione in lingua corsa si trova nant’à GitHub
- Patriccollu di Santa Maria è Sichè
- Richiestu
- Un contu GitHub
- Ricumandatu
- OmegaT, prugramma per traduce i schedarii cù parechje estensioni
- Notepad++, prugramma per mudificà un testu, paragunà duie versioni di testu, o trasfurmà u cuntenutu cù una prucedura pre-arregistrata
-
U furmatu di schedariu :
.txt
-
U schedariu di traduzzione - chì cuntene tutte e lingue dispunibule in GeneWeb - si trova nant’à GitHub :
https://github.com/geneweb/geneweb/blob/master/hd/lang/lexicon.txt). -
Per infurmazione, u dipositu di tutta a fonte di GeneWeb si trova dinù nant’à GitHub :
https://github.com/geneweb/geneweb
-
Per disgrazia, ùn hè micca pussibule di riceve un messaghju quandu ci hè qualcosa di novu à traduce, cum’è per indettu, un’iscrizzione à una lista di distribuzione di messaghju.
-
Ci hè una funzione nant’à GitHub per cunnosce tutte e mudificazioni fatte (commits) nant’à u schedariu di traduzzione :
https://github.com/geneweb/geneweb/commits/master/hd/lang/lexicon.txt -
Un cliccu nant’à ogni mudificazione vi permette di fighjà tutte e sfarenze trà duie versioni : e linee squassate, cambiate o aghjunte.
-
Di sicuru, solu e catene in inglese (aghjunte o mudificate) sò interessante. Ste catene sò quelle chì principianu cù u prefissu
en:
.
-
I traduttori devenu impiegà GitHub per scaricà u schedariu di traduzzione è dumandà a so pigliata in contu dopu à a so mudificazione.
-
A traduzzione si face in lucale perchè ùn ci hè alcunu attrezzu di distribuitu per aiutà sta traduzzione.
-
Hè ricumandatu d’impiegà OmegaT chì hè capace, grazia à a so memoria di traduzzione, di truvà e catene uguale o simile è vi e prupone per aiutavvi à traduce.
-
In corte parolle, una memoria di traduzzione s’assumiglia un pocu à un dizziunariu chì pò cambià autumaticamente e catene in inglese cù a so traduzzione in corsu.
-
Quandu s’impiega OmegaT per fà una traduzzione, a memoria di traduzzione cresce, è quella memoria vi aiuterà per a prossima traduzzione. È u più s’impiegherà OmegaT per fà e traduzzioni, u più a so memoria di traduzzione crescerà !
-
Per impiegà OmegaT, seguitate l’istruzzioni per l’adopru di l’appiecazione OmegaT.
- Quandu u schedariu
lexicon.txt
hè ricustruitu cù tutte e traduzzioni in lingua corsa, ci vole à creà una richiesta Pull Request nant’à GitHub per dumandà a so mudificazione in u dipositu.