You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
When working with the German translation my students mentioned that it would be super helpful, to always have the original Englisch name for the term at hand. E.g.
Entwurfsprinzip (Design Principle)
Eine Reihe von Richtlinien, die Softwareentwicklern hilft, bessere ...
This could be an optional feature, so we can generate an additional variant/flavour of each non-English versions of the glossary. There could even be links to the English glossary entry, see #57
However, for some terms this is already manually provided, so we should have to check those.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
When working with the German translation my students mentioned that it would be super helpful, to always have the original Englisch name for the term at hand. E.g.
Entwurfsprinzip (Design Principle)
Eine Reihe von Richtlinien, die Softwareentwicklern hilft, bessere ...
This could be an optional feature, so we can generate an additional variant/flavour of each non-English versions of the glossary. There could even be links to the English glossary entry, see #57
However, for some terms this is already manually provided, so we should have to check those.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: