diff --git a/POSTSCRIPT.md b/POSTSCRIPT.md index cf719cf..2d64e2e 100644 --- a/POSTSCRIPT.md +++ b/POSTSCRIPT.md @@ -2,7 +2,7 @@ 本册子作者简介:Leimaau(狸猫),91年南宁老城区人,爱好音乐、看剧、玩游戏,理科人,工业党。 -科普文章,内容凌乱,稍有不足,读者体谅。限于水平、篇幅和文献查找,上古音规律、莊三化二、反浊上作去(浊去作上)、同源词对比、民族语对音、祖语构拟、域外对音特别是汉越音与古平话关系等内容无暇顾及,有些部分只是简略提及,平话部分也未来得及展开,相信聪明的读者会从本册子的各种引用中查到自己所需要的资料。 +科普文章,内容凌乱,稍有不足,读者体谅。限于水平、篇幅和文献查找,上古音规律、莊三化二、浊音清化、明代官话、邕剧戏棚官话源流、民族语对音、同源词对比、祖语构拟、域外对音特别是汉越音与古平话关系等内容无暇顾及,有些部分只是简略提及,平话部分也未来得及展开,相信聪明的读者会从本册子的各种引用中查到自己所需要的资料。 有一定程序设计基础的人都知道有一种东西叫API,也许语言学界或方言学界的人不太有这种概念或意识,通俗地说是接口或入门手册、查询手册一类的东西,但又不是严格意义上的字典词典,这也是为何语言学界或方言学界缺少这类API的原因(从工程角度看方言学界最缺三种意识:1.不重复造轮子 2.封装、api、接口化 3.系统的版本更新,这是标准化进而工业化的基础),而在程序界中这种API遍地都是。 diff --git a/QANDA.md b/QANDA.md index f50de24..d5ee1fd 100644 --- a/QANDA.md +++ b/QANDA.md @@ -17,3 +17,11 @@ A:1) 尽量不与大多数本地人的实际语音相违背;2) 尽量不与 4.Q:能谈谈你为什么不恢复中古果摄、宕摄、曾摄一等字合口的-w-[-w-]吗,例如「光广过」的gw-[kʷ-]? A:其实我尝试过,但是实践中会遇到很多问题,总结起来违背了这几个原则:实用性、简洁性、现实性、统一性, 1) 实用性,语言是用来交流的,广西大部分粤语平话也没有这个合口介音,不恢复不影响交流,与广东交流也没问题;2) 简洁性,考虑到教学和学习的简洁以及字典词典基础设施的建设方便,不恢复反而容易; 3) 现实性,现实中这个[-w-]早已脱落,在我的音系演变构拟中发现甚至可能比边擦音的出现要早,所以复古这音不合现实;4) 统一性,如果恢复了这个合口介音则与历史文献发生冲突,造成了严重矛盾,不管是数据处理、统计和研究还是将来文献分析讨论都会带来很多问题。综合以上,不搞这个复古音为宜。 + +5.Q:为什么你要写这些东西? + +A:嗯,写点东西自己解答自己的疑问罢了,听说过各种技术论坛博客吗,类似这种。 + +6.Q:有兴趣参与我们的方言保护社团吗?我们是专业的! + +A:没兴趣,滚。专业的?那更加滚,有多远滚多远。骂的就是你们这帮专业的。 \ No newline at end of file diff --git a/chapter2/section2.1.md b/chapter2/section2.1.md index 03b422d..e268fbb 100644 --- a/chapter2/section2.1.md +++ b/chapter2/section2.1.md @@ -266,7 +266,7 @@ 7.近来不少中年人臻摄合口字几乎都会带较弱的合口介音[-u-],例如「春」字[t͡ʃʰuɐn˥],「顺」字[ʃuɐn˨],这点在大部分文献中都未反映。少部分调查资料如2018年硕士论文滕祖爱《南宁市与桂平市粤方言比较研究》隐约发现过这点,但是这篇调查论文正误混杂,难以进一步研究。事实上,该合口介音可以标为[tʃʷ tʃʷʰ ʃʷ]或[tʃᶹ tʃᶹʰ ʃᶹ],其实是受普通话影响产生的误读。 -8.具体音值上:[ɬ]为清齿龈边擦音,也有人读齿间清擦音[θ];[œ]的实际音值舌位在[œ]和[ø]之间;[ɛːu]的实际读音是[ɛⁱu],即[ɛ]和[u]之间有一个流音[i],参见2017年《南宁市城北区志》。而/kʷ/ /kʷʰ/ /w/ 更接近 [kᶹ] [kᶹʰ] [ʋ],参见1984年王庚年《广西粤语区的俄语语音教学》,其中提到南宁/w/的实际音值为唇齿半元音[ʋ]。 +8.具体音值上:[∅]的实际音值为喉塞音[ʔ];[ɬ]为清齿龈边擦音,也有人读齿间清擦音[θ];[œ]的实际音值舌位在[œ]和[ø]之间;[ɛːu]的实际读音是[ɛⁱu],即[ɛ]和[u]之间有一个流音[i],参见2017年《南宁市城北区志》。而/kʷ/ /kʷʰ/ /w/ 更接近 [kᶹ] [kᶹʰ] [ʋ],参见1984年王庚年《广西粤语区的俄语语音教学》,其中提到南宁/w/的实际音值为唇齿半元音[ʋ]。 9.一种旧的方言分区法为「方言─次方言─土语」三级分法,《中国语言地图集(第二版)》已经抛弃了这种分法,而是用「点─小片─片─区─大区」的五个层次划分法。 diff --git a/chapter2/section2.2.md b/chapter2/section2.2.md index 6b8c3e5..b5b8180 100644 --- a/chapter2/section2.2.md +++ b/chapter2/section2.2.md @@ -92,13 +92,14 @@ 及(群母) | 及gap6[kɐp̚˨] | 及kap6[kʰɐp̚˨] 坡(滂母)| 坡po1[pʰɔː˥] | 坡bo1[pɔː˥] -一些读[tʃ/tʃʰ]声母的字有读[j]的白读音,例如「踩(跴)撑椎锥揸渣抓爪皱搊(掫)眨执蘸(渗)嘬(嚼)膱(油败)」这些字,大部分为莊组字,少部分为知章组字,大部分为不送气塞擦音,少部分为送气塞擦音,平话中亦有此现象,参看覃远雄《平话和粤语古庄母的特殊读音》。此类白读在不少粤语方言片中很常见,广州话罕见,老派的广州话中「蘸」有jaam5[jaːm˩˧]、jam5[jɐm˩˧]、jam3[jɐm˧]音,可参看白宛如《广州方言词典》(其写作「染」字)或在粤音资料集丛网查询。 +一些读[tʃ/tʃʰ]声母的字有读[j]的白读音,例如「踩(跴)撑椎锥揸渣抓爪皱搊(掫)眨执蘸(渗)嘬(嚼)膱(油败)」这些字,大部分为莊组字,少部分为知章组字,大部分为不送气塞擦音,少部分为送气塞擦音,平话中亦有此现象,参看覃远雄《平话和粤语古庄母的特殊读音》。此类白读在不少粤语方言片中很常见,广州话常见的有「锥jeoi1[jɵy˥]、踩jaai2[jaːi˧˥]、齜ji1[jiː˥]牙」,老派的广州话中「蘸」有jaam5[jaːm˩˧]、jam5[jɐm˩˧]、jam3[jɐm˧]音(白宛如《广州方言词典》P287作「染」字,粤音资料集丛网《粤语同音字典》作「蘸」字)。 -4.广州话部分j-[j-]声母字,南宁白话往往带有n-[n-]声母;另外,溪母擦化的范围不同。 +4.广州话部分j-[j-]声母字,南宁白话往往带有n-[n-]声母;另外,溪母擦化的范围不同。[注意,此处的音位/j/使用擦音声母[j-]的记法,有些文献用零声母介音[-i-]的记法,下文表达术语依文献本身] 字 | 南宁白话 | 广州话 ---|---|--- -业 | 业nip6[niːp̚˨] | 业jip6[jiːp̚˨] +业臬 | 业臬nip6[niːp̚˨] | 业臬jip6[jiːp̚˨] +啮 | 啮nit6[niːt̚˨] | 啮jit6[jiːt̚˨] 宜 | 宜ni4[niː˨˩]、宜ji4[jiː˨˩] | 宜ji4[jiː˨˩] 谊 | 谊ni6[niː˨]、谊ji6[jiː˨] | 谊ji6[jiː˨] 疑 | 疑ni4[niː˨˩] | 疑ji4[jiː˨˩] @@ -109,7 +110,7 @@ 孽 | 孽nip6[niːp̚˨]、孽nit6[niːt̚˨] | 孽jip6[jiːp̚˨]、孽jit6[jiːt̚˨] 逆 | 逆nik6[nek̚˨]、逆ngik6[ŋek̚˨](罕) | 逆jik6[jek̚˨] -以上这些字,中古大都是疑母细音字,可见南宁白话中的疑母细音字较保守,这类特点在南宁平话(包括亭子音)上也有体现,参见覃远雄《桂南平话古见组声母和日母的今读》,而广州话也有少数类似读n-[n-]的现象,但不是疑母而是日母,例如「弥nei4[nei˨˩](读声符尔)、饵nei6[nei˨](钓饵)、洱nei2[nei˧˥](普洱)」,可见早期广州话日母字是有鼻音声母的。洪珏(2004)认为南宁的情形可能是邕州官话(老一辈称为南宁官话)的遗留,因为在疑母字之外还有一些字可能也是受到官话的影响,例如:筷kwaai3[kʷʰaːi˧](部分人),玉jyu6[jyː˨](玉米,本字御米),和ho4[hɔː˨˩](连词),给gai1[kɐi˥],挤zi1[t͡ʃiː˥](表拥挤),弟di2[tiː˧˥],荣jung4[jʊŋ˨˩](广西大多同),宏hung4[hʊŋ˨˩](广西大多同)。本文补充一个:背bai3[pɐi˧](背时,林亦2008)。但洪珏的看法过于片面,其只关注官话而未作更多粤方言的对比,ng-[ŋ-]与细音i-[i-]相拼时读成n-[n-]是很自然的,以「疑」字为例,2009年陈海伦、林亦《粤语平话土话方音字汇(上册)》中读n-[n-]的有「邕宁、濑湍、渠旧、灵山横州、亭子、石埠、那毕、田东蔗园、扶绥」,保持ng-[ŋ-]的有「钦州、三亚迈话、武鸣壮语汉字音」,而「宏荣」的读法不止南宁,如果放大到整个粤语区,广西粤语与广东粤语都有这样的差别,而「弟」的读法广州话亦有(1997麦耘《实用广州话分类词典》),故而真正与官话有关的只有「玉、和、给、挤、背」。 +以上这些字,中古大都是疑母细音字,可见南宁白话中的疑母细音字较保守,这类特点在南宁平话(包括亭子音)上也有体现,参见覃远雄《桂南平话古见组声母和日母的今读》,而广州话也有少数类似读n-[n-]的现象,但不是疑母而是日母,例如「弥nei4[nei˨˩](读声符尔)、饵nei6[nei˨](钓饵)、洱nei2[nei˧˥](普洱)」,可见早期广州话日母字是有鼻音声母的。洪珏(2004)认为南宁的情形可能是邕州官话(老一辈称为南宁官话)的遗留,因为在疑母字之外还有一些字可能也是受到官话的影响,例如:筷kwaai3[kʷʰaːi˧](部分人),玉jyu6[jyː˨](玉米,本字御米),和ho4[hɔː˨˩](连词),给gai1[kɐi˥],挤zi1[t͡ʃiː˥](表拥挤),弟di2[tiː˧˥],荣jung4[jʊŋ˨˩](广西大多同),宏hung4[hʊŋ˨˩](广西大多同)。本文补充一个:背bai3[pɐi˧](背时,林亦2008)。但洪珏的看法过于片面,其只关注官话而未作更多方言的对比,以「疑」字为例,2009年陈海伦、林亦《粤语平话土话方音字汇(上册)》中读[n-]的有「邕宁、濑湍、渠旧、灵山横州、亭子、石埠、那毕、田东蔗园、扶绥」,保持[ŋ-]的有「钦州、三亚迈话、武鸣壮语汉字音」,而「宏荣」的读法不止南宁,如果放大到整个粤语区,广西粤语与广东粤语都有这样的差别,而「弟」的读法广州话亦有(1997麦耘《实用广州话分类词典》),故而真正与官话有关(可能与邕州官话有关)的只有「玉、和、给、挤、背」。显然,在疑母细音字上,邕州官话的影响力没有那么广泛,能有如此广泛影响力的这应是更早的明代官话的遗留而非邕州官话,以至于左右江的白话平话中都存在这类特点,2007年董建交《明代官话语音演变研究》2.3.2疑母细音的两种演变模式一节中总结,元代和明代早期的材料中,只有《中原音韵》的「啮臬蘖谳」读[n-],「虐疟仰」(去声)可能读[n-],《韵略易通》没有[n-]的读法,《洪武正韵》读[n-]的只有「酿仰」两例,到了明代后期,明末传教士的记载中疑母细音读[n-]的才开始多起来,利玛窦《西字奇迹》「疑宜艺毅仰义业」、金尼阁《西儒耳目资》「疑宜艺毅仰义仪拟逆业严虐孽」都读[n-],金尼阁记载的这些字中还有很多[n-]和零声母两读,Coblin(2002)推测,疑母细音在近代官话中有两种演变模式,一种全读[n-],一种全读零声母,前者为早期南方型官话,后者为早期北方型官话。董建交认为这两种变体经过长期融合与竞争,南京话明末疑母细音转为零声母,北京话则少部分读[n-]声母,如「虐逆孽啮」等。 最特别的是溪母字,南宁白话和平话中有不少字都保留了k-[kʰ-]的读法,平话读k-[kʰ-]的范围更广且不少广西粤语平话及广东的一些粤语都有类似情况,与平话的字对应较为整齐,而与官话对比则不整齐。 @@ -134,7 +135,7 @@ 匡框筐(溪母宕合三) | 匡框筐kwaang1[kʷʰaːŋ˥]、匡框筐kong1[kʰɔːŋ˥] | 匡框筐kwaang1[kʷʰaːŋ˥˧] | 匡框筐kwaang1[kʷʰaːŋ˥]、匡框筐hong1[hɔːŋ˥] 旷扩廓(溪母宕合一) | 旷扩kong3[kʰɔːŋ˧]、扩廓kok3[kʰɔːk̚˧] | 旷扩kwaang3[kʷʰaːŋ˥]、扩廓kuk2[kʰok̚˧] | 旷扩kwong3[kʷʰɔːŋ˧]、扩廓kwok3[kʷʰɔːk̚˧] -溪母的演变比较复杂,粤语和平话中的溪母今读类型和来源问题可参看上述提及的覃远雄《桂南平话古见组声母和日母的今读》。 +溪母的演变比较复杂,白话和平话中的溪母今读类型和来源问题可参看上述提及的覃远雄《桂南平话古见组声母和日母的今读》。 5.中古果摄、宕摄、曾摄一等字南宁白话开合口不分,而广州话不混,合口字有圆唇音[ʷ]。 @@ -150,9 +151,9 @@ 狂 | 狂kong4[kʰɔːŋ˨˩] | 狂kong4[kʰɔːŋ˨˩]、狂kwong4[kʷʰɔːŋ˨˩] 廓 | 廓kok3[kʰɔːk̚˧] | 廓kwok3[kʷʰɔːk̚˧] -南宁白话的圆唇化声母也有辨义作用,但应用范围一般不在果摄、宕摄一等字中,例如:夸kwaa1[kʷʰaː˥]≠卡kaa1[kʰaː˥],怪gwaai3[kʷaːi˧]≠界gaai3[kaːi˧],框kwaang1[kʷʰaːŋ˥]≠(无字)kaang1[kʰaːŋ˥],逛gwaang6[kʷaːŋ˨]≠耕gaang1[kaːŋ˥]。梗摄合口字依然保留合口介音,例如:「轰gwang1[kʷɐŋ˥]、轰kwang1[kʷʰɐŋ˥]」,「冏炯迥炅gwing2[kʷeŋ˧˥]」等,除了一个特殊的字「隙kik1[kʰek̚˥]」比较容易发生介音脱落。除此以外在一些口语词上反而保留了[w]介音,例如「瘸kwe4[kʷʰɛː˨˩]」,「钁kwak1[kʷʰɐk̚˥](镢头)」,「搉kwak1[kʷʰɐk̚˥](敲;划火柴)」,「𧊅kwe2[kʷʰɛː˧˥](小青蛙)」,「㧟kwe5-3[kʷʰɛː˨˦-˧](扒,拨拉)」,「梗kwaang2[kʷʰaːŋ˧˥](菜梗)、梗gwaang2[kʷaːŋ˧˥]」,「𠽤kik1[kʰek̚˥]呖lik1[lek5]缂kwak1[kʷʰɐk5]嘞lak1[lɐk5](各种东西)」等。 +南宁白话的圆唇化声母也有辨义作用,但应用范围一般不在果摄、宕摄一等字中,例如:夸kwaa1[kʷʰaː˥]≠卡kaa1[kʰaː˥],怪gwaai3[kʷaːi˧]≠界gaai3[kaːi˧],框kwaang1[kʷʰaːŋ˥]≠(无字)kaang1[kʰaːŋ˥],逛gwaang6[kʷaːŋ˨]≠耕gaang1[kaːŋ˥]。梗摄合口字依然保留合口介音,例如:「轰gwang1[kʷɐŋ˥]、轰kwang1[kʷʰɐŋ˥]」,「冏炯迥炅gwing2[kʷeŋ˧˥]」等,除了一个特殊的字「隙kik1[kʰek̚˥]」比较容易发生介音脱落(中古为开口,分韵时为合口)。除此以外在一些口语词上反而保留了合口介音,例如「瘸kwe4[kʷʰɛː˨˩]」,「钁kwak1[kʷʰɐk̚˥](镢头)」,「搉kwak1[kʷʰɐk̚˥](敲;划火柴)」,「𧊅kwe2[kʷʰɛː˧˥](小青蛙)」,「㧟kwe5-3[kʷʰɛː˨˦-˧](扒,拨拉)」,「梗kwaang2[kʷʰaːŋ˧˥](菜梗)、梗gwaang2[kʷaːŋ˧˥](菜梗)」,「𠽤kik1[kʰek̚˥]呖lik1[lek5]缂kwak1[kʷʰɐk5]嘞lak1[lɐk5](各种东西)」等。 -6.南宁白话的清齿龈边擦音声母[ɬ]主要来源于中古的心母,仅限于阴调类字,有辨义作用,其中也有个别阳调类字读[ɬ]声母,如「傻slo4[ɬɔː˨˩]」(中古生母字),是类推音变的结果。广州话无边擦音但早期广州话有两套齿音,广州话在1912年左右齿音从两套声母合为一套(罗言发2013),原本的声母为精[ts tsʰ s]与知章莊二[tʃ tʃʰ ʃ]分立,莊三游移于这两者之间(陈卫强2011),也就是常说的「平翘对立」。特殊地,止摄开口三等心母字,南宁老派不读边擦音[ɬ],而是舌尖擦音[s],新派读舌叶擦音[ʃ],社科院的《中国语言地图集》第二版出错,但是第一版是对的,止开三心母字老派读[ɬ]在百色白话、南宁疍家话中存在,而不是在南宁市区。边擦音的分布相当广泛,关于边擦音的来源研究论文有:秦绿叶《两广边擦音多方言分布及来源研究》、赵媛《广西粤语、平话中的边擦音ɬ的来源及其形成探究》、刘福铸《莆仙方言边擦音[ɬ]声母探源》、邓楠《黄山汤口方言的边擦音声母》、麦祥《广西粤方言心母字探析》。这些文章中有些说法认为边擦音来源于民族语,但都缺乏明确的证据来证明,皆为似是而非的对比,而麦耘(2011)认为原始粤语精组为[tɬ tɬʰ dɮ/ɮ ɬ]或[tθ tθʰ tð/ð θ]。目前的语言学研究未能真正地揭示其来源。 +6.南宁白话的清齿龈边擦音声母[ɬ]主要来源于中古的心母,仅限于阴调类字,有辨义作用,其中也有个别阳调类字读[ɬ]声母,如「傻slo4[ɬɔː˨˩]」(中古生母字),是类推音变的结果,极少数心母字读送气塞擦音,例如「伺赐粹」。广州话无边擦音但早期广州话有两套齿音,广州话在1912年左右齿音从两套声母合为一套(罗言发2013),原本的声母为精[ts tsʰ s]与知章莊二[tʃ tʃʰ ʃ]分立,莊三游移于这两者之间(陈卫强2011),也就是常说的「平翘对立」。特殊地,止摄开口三等心母字,南宁老派不读边擦音[ɬ],而是舌尖擦音[s],新派读舌叶擦音[ʃ],社科院的《中国语言地图集》第二版出错,但是第一版是对的,止开三心母字老派读[ɬ]在百色白话、南宁疍家话中存在,而不是在南宁市区。边擦音的分布相当广泛,关于边擦音的来源研究论文有:秦绿叶《两广边擦音多方言分布及来源研究》、赵媛《广西粤语、平话中的边擦音ɬ的来源及其形成探究》、刘福铸《莆仙方言边擦音[ɬ]声母探源》、邓楠《黄山汤口方言的边擦音声母》、麦祥《广西粤方言心母字探析》。这些文章中有些说法认为边擦音来源于民族语,但都缺乏明确的证据来证明,皆为似是而非的对比,而麦耘(2011)认为原始粤语精组为[tɬ tɬʰ dɮ/ɮ ɬ]或[tθ tθʰ tð/ð θ]。目前的语言学研究未能真正地揭示其来源。 字 | 南宁白话 | 广州话 ---|---|--- @@ -167,10 +168,13 @@ 心 | 心slam1[ɬɐm˥](≠深sam1[ʃɐm˥]) | 心sam1[sɐm˥] 索 | 索slok3[ɬɔːk̚˧](≠欶sok3[ʃɔːk̚˧]) | 索sok3[sɔːk̚˧] 塑 | 塑slok3[ɬɔːk̚˧](≠欶sok3[ʃɔːk̚˧])、塑slu3[ɬuː˧](≠数su3[ʃuː˧]) | 塑sok3[sɔːk̚˧]、塑sou3[sou˧] -嗮(助词) | 嗮slaai3[ɬaːi˧](≠晒saai3[ʃaːi˧]) | 嗮saai3[saːi˧] +嗮(助词,一说本字澌) | 嗮slaai3[ɬaːi˧](≠晒saai3[ʃaːi˧]) | 嗮saai3[saːi˧] 嗦(啰嗦,嗦或源自絮/琐) | 嗦slo1[ɬɔː˥](≠梳so1[ʃɔː˥]) | 嗦so1[sɔː˥] 塞 | 塞slak1[ɬɐk̚˥] | 塞sak1[sɐk̚˥] 琐 | 琐slo2[ɬɔː˧˥] | 锁so2[sɔː˧˥] +伺 | 伺cy3[t͡sʰɿ˧](伺机,伺候)、伺ci3[t͡ʃʰi˧](伺机,伺候) | 伺zi6[t͡siː˨](伺机)、伺si6[siː˨](伺候) +赐 | 赐cy3[t͡sʰɿ˧]、赐ci3[t͡ʃʰi˧] | 赐ci3[t͡sʰiː˧] +粹 | 粹cui3[t͡ʃʰuːi˧] | 粹seoi6[sɵy˨] 读[ɬ]声母的除了中古心母字,还有邪母读擦音的字,以及少数照系的擦音字。例如: @@ -193,7 +197,7 @@ 筷快块 | 筷快块faai3[faːi˧]、筷快块waai3[waːi˧](郊) | 筷快块faai3[faːi˧] 花化窟胐训 | 花化窟胐训[f-]、花化窟胐训[w-](郊) | 花化窟胐训[f-] -表面上,带[w-]的声母字与平话相似,但或许没那么简单,在平话中的演变具体参看覃远雄《桂南平话古晓、匣、云、以母字的读音》、覃远雄《桂南平话古晓匣母字今读零声母的解释》(覃远雄的一些解释只是其个人猜想,该文的语料大多只限于广西,广东较少)。地域差异从城区到郊区带[w-]声母的字逐渐变多,新派口音上述字[f-]和[w-]已经构成文白异读。其中特殊的「花化窟胐训」一类字很有可能在原始的南宁白话中也是读[w-]的,即市区更古老的口音是读[w-],郊区的读法可能本就是市区明清祖语的口音,这点在老派发音人中有很细微的体现。这种早期粤音的特点在其他粤方言中也有表现,以「昏」字读[w-]为例,广东的有广州(白宛如《广州方言词典》P335)、香港市区、佛山市区、南海沙头、顺德大良、三水西南、高明明城(詹伯慧、张日升《珠江三角洲方言字音对照》P269),其中广州和香港已经罕用,广西的有玉林、百色、北流、邕宁、濑湍、渠旧、贵港城关、木乐、灵山横州、龙州、木格以及大部分的平话(林亦、陈海伦《粤语平话土话方音字汇(上册)》P264)、桂平、宁明、横县以及大部分的平话(谢建猷《广西汉语方言研究(上册)》P840)。南宁白话的这类读法应是早于分韵音系的早期粤语遗留,并非受平话影响,只是平话中保留得较为完整而已。 +表面上,带[w-]的声母字与平话相似,但或许没那么简单,在平话中的演变具体参看覃远雄《桂南平话古晓、匣、云、以母字的读音》、覃远雄《桂南平话古晓匣母字今读零声母的解释》(覃远雄的一些解释只是其个人猜想,该文的语料大多只限于广西,广东较少)。地域差异从城区到郊区带[w-]声母的字逐渐变多,新派口音上述字[f-]和[w-]已经构成文白异读。其中特殊的「花化窟胐训」一类字很有可能在原始的南宁白话中也是读[w-]的,即市区更古老的口音是读[w-],郊区的读法可能本就是市区明清祖语的口音,这点在老派发音人中有很细微的体现。这种早期粤音的特点在其他粤方言中也有表现,以「昏」字读[w-]为例,广东的有广州(白宛如《广州方言词典》P335)、香港市区、佛山市区、南海沙头、顺德大良、三水西南、高明明城(詹伯慧、张日升《珠江三角洲方言字音对照》P269),其中广州和香港已经罕用,广西的有玉林、百色、北流、邕宁、濑湍、渠旧、贵港城关、木乐、灵山横州、龙州、木格(林亦、陈海伦《粤语平话土话方音字汇(上册)》P264)、桂平、宁明、横县(谢建猷《广西汉语方言研究(上册)》P840)以及前两文献中的平话。南宁白话的这类读法应是早于分韵音系的早期粤语遗留,并非受平话影响,只是平话中保留得较为完整而已。 8.南宁云母、以母合口三等字声母有极少量读[j]的现象,此种现象在平话、钦廉片和勾漏片中亦见不少,南宁大多情况和广州相同读[w]。 @@ -258,7 +262,7 @@ 用一句很有意思的老话「八分钱,买只包,食饱饱」就可以体现南宁白话主元音高化的特点,南宁除了长元音[-a-]上存在文白异读,部分口语字上短元音[-ɐ-]也存在文白异读,参见2.3节。口语词中广州读[-ɛ-]亦有不少,例如:腍瘪瘪nam4 bet6 bet6[nɐm˨˩ pɛːt̚˨ pɛːt̚˨](口语,软烂,南宁同)、扁坺坺bin2 pet6 pet6[piːn˧˥ pʰɛːt̚˨ pʰɛːt̚˨](口语,很扁)、坺列pet6 let6[pʰɛːt̚˨ lɛːt̚˨](用于糊状物,团、摊)、𦣇噼lo1 pet1[lɔː˥ pʰɛːt̚˥](口语,屁股)、掉deu6[tɛːu˨]垃圾(丢垃圾)、调deu6[tɛːu˨]转、舐lem2[lɛːm˧˥](舔,南宁同)。 -南宁白话上述字主元音[a]和[ɛ]构成文白异读。文白读并非简单的两者皆可,跟词义语义有关,与读书音也不完全一样,较复杂的情况见第二章3节。在1984年梁振仕《桂南粤语说略》P184中提到他们那时代是南宁的白读正在取代文读,但这种说法存疑,从现存资料研究来看(见2.3文白分类一节),现实情况应该是刚好相反,即文读正取代白读,白读时代之前的历史已经无可考证,梁振仕那一代人并没有保存下来足够的资料,而早期的调查材料过于粗糙且不反映他自己的论断,足以说明梁振仕当时的认识是基于粗糙的资料得出的。 +南宁白话上述字主元音[a]和[ɛ]构成文白异读。文白读并非简单的两者皆可,跟词义语义有关,与读书音也不完全一样,较复杂的情况见第二章3节。在1984年梁振仕《桂南粤语说略》P184中提到他们那时代是南宁的白读正在取代文读,但这种说法存疑,从现存资料研究来看(见2.3文白分类一节),现实情况应该是刚好相反,即文读正取代白读,白读时代之前的历史已经无可考证,梁振仕那一代人并没有保存下来足够的资料,而早期的调查材料过于粗糙且不反映他自己的论断,足以说明梁振仕当时的认识是基于粗糙的资料得出的,要不就是他自己文白两字写反或打印错误。 看到南宁的[ɛ]韵有人会联想到广东南番顺粤语中的[ɛ]韵,并推断认为两者存在关联,但事实上南宁的早期移民人口中来源相当复杂,南番顺只是其中很小一部分,比如有文物、祖谱和口述记载的就有新会、台山、封开、梧州、广州、南海、福建等移民(建国后甚至老城有部分上海移民来工业化建设,有一小片上海话区域),早期移民之间沟通未必使用原属家乡话,可能是早期粤语的共同语,另外不止南宁,广东广西不少地方的粤语和平话中亦有[ɛ]韵,但都没有一个如南宁一样成完整的系统,且在具体白读音上,广东南海沙头、顺德大良、佛山市区有些字读白读音的,南宁则不读,例如「校geu3[kɛːu˧]对(南海沙头)」、「搞geu2[kɛːu˧˥](南海沙头、顺德大良、佛山市区)」,参见1987年詹伯慧、张日升《珠江三角洲方言字音对照》。肴韵的中古音[æu]演变为[au]或[ɛu]都是很自然的,但是在效摄之外也存在文白异读,就需要一些新的解释,参看麦耘2023年麦耘《粤方言模-豪-肴关系的几种类型分析》。 @@ -286,7 +290,7 @@ 洪珏(2004)只举了「篾、捏」两字为例便猜测其是受到邕州官话的影响,其实不是,其并非受到官话的影响,这类字皆是中古三四等韵[-iɛ-]的介音[i]强化([iɛu/m/p/t]>[ieu/m/p/t]>[iᵉu/m/p/t]>[iu/m/p/t])或脱落([iɛu/m/p/t]>[ɛu/m/p/t])造成的文白异读,与官话无关,广府片也有少部分例子,例如佛山粤语「扁ben2[pɛːn˧˥]」,广州粤语「寥leu1[lɛːu˥](空~~)、掉deu6[tɛːu˨](~低)、噍zeu6[t͡sɛːu˨](嚼)」,香港粤语中还有「憩he3[hɛː˧]下(打发时间,本作愒),俗字迆」,除此以外,「劲gang6[kɐŋ˨](咁就~喇)、罗经gaang1[kaːŋ˥](罗盘)」也是广府片主元音低化的例子。 -2.止摄开口三等精莊组字,南宁白话老派读[ɿ](除了「四死」两字特例),新派并入[i],来自老派广府白话,只有沿江白话有此现象,现代广州话没有[ɿ]韵母。 +2.止摄开口三等精莊组字,南宁白话老派读[ɿ](除了「四死」两字特例),来自老派广府白话,只有沿江白话有此现象,新派并入[i],与广州话相同,现代广州话没有[ɿ]韵母。 字 | 南宁白话(老派) | 广州话 ---|---|--- @@ -299,15 +303,13 @@ 也有一些照组字声母读舌尖元音,如:诗sy1[sɿ˥](非莊组),侍sy6[sɿ˨](非莊组),师sy1[sɿ˥](莊组),厕cy3[t͡sʰɿ˧](莊组),事sy6[sɿ˨](莊组),滓zy2[t͡sɿ˧˥](莊组),照组字中读[ɿ]的大多为莊组字,少数非莊组字出现读[ɿ]为类推音变,例如「诗侍」。至于知组字,则只读[i]韵,不读舌尖元音。 -特别地,止摄开口三等邪母去声字(止开三浊去声字),广州话读不送气塞擦音,南宁按理应如此,但常读送气塞擦音,且因「饲」与「词」,「嗣」与「伺」字形相近,变为阳平和阴去。 +特别地,止摄开口三等邪母去声字(止开三浊去声字),广州话读不送气塞擦音,南宁按理应如此,但常读送气塞擦音,且因「饲」与「词」,「嗣」与「伺」字形相近,分别变为阳平和阴去。 字 | 南宁白话 | 广州话 ---|---|--- 寺(浊去) | 寺zy6[t͡sɿ˨]、寺zi6[t͡ʃuː˨]、寺cy6[t͡sʰɿ˨]、寺ci6[t͡ʃʰiː˨] | 寺zi6[t͡siː˨] 饲(浊去) | 饲cy6-4[t͡sʰɿ˨-˨˩]、饲ci6-4[t͡ʃʰiː˨-˨˩] | 饲zi6[t͡siː˨] 嗣(浊去) | 嗣cy6-3[t͡sʰɿ˨-˧]、嗣ci6-3[t͡ʃʰiː˨-˧] | 嗣zi6[t͡siː˨] -伺(清去) | 伺cy3[t͡sʰɿ˧]、伺ci3[t͡ʃʰi˧] | 伺zi6[t͡siː˨] -词(浊平) | 词cy4[t͡sʰɿ˨˩]、词ci4[t͡ʃʰiː˨˩] | 词ci4[t͡sʰiː˨˩] 陈卫强(2011)分析了1782年《江湖尺牍分韵撮要合集》的舌齿音分化,分韵音系是精与知章莊二分立,莊三游移于这两者之间。徐荣《粤语止摄开口三等字的历史层次》将止开三分四个层次,第四个层次的止开三读[ɿ],其认为来自明代的南方官话,分为两种类型:(1)精莊组读[ɿ]、(2)精知莊章读[ɿ],南宁属于第(1)种较常见的类型。2020年林亦《从粤方言的字音看中古庄组在三等韵中的特殊性》分成五种更详细地类型,南宁属于第(4)种:塞擦音精知莊章组合并,读[tʃ tʃʰ],莊组擦音游离于精组与章组之间。 @@ -639,7 +641,7 @@ p->t | 猎塌榻溻/鳎遢 揽览漤榄 | 揽览漤榄laam2[laːm˧˥][卢瞰切] | 揽览漤榄laam5[laːm˩˧] 强(勉强) | 强koeng2[kʰœːŋ˧˥]、强koeng5[kʰœːŋ˨˦] | 强koeng5[kʰœːŋ˩˧] -6.(不规则音变)南宁经常阳去读作阴去的字(包括入声)有「艳嗣顿逗范竞狭彦谚谬慧稚腱猬饯膜蹩瘪捺洽瞎骆洛络珞捋诞」,个别字有阴阳两读,还有一个口语词「戆」表示笨头笨脑,读ngong3[ŋɔːŋ˧]不同于广州的阳去。也有相反的情况,该读阴去的读阳去,例如「锻缀妒」。 +6.(不规则音变)南宁经常阳去读作阴去的字(包括入声)有「艳嗣顿逗范竞狭彦谚谬慧稚腱猬饯膜蹩瘪捺洽瞎骆洛络珞捋诞」,个别字有阴阳两读。也有相反的情况,该读阴去的读阳去,例如「锻缀妒」。后文会提到,这些不规则音变基本是由常用词前后字调类化而产生。 7.南宁市区的新派口音有阳去并入阳平的趋势(已知最早发现该现象的论文为1989年洪珏《南宁白话的语音特点》),周边的口音大多阳去已经并入阳平,不同例字的演变不平衡,从整个广西粤语来看亦是如此,大都或已并入或带趋势,有些可能是祖语本身就不分,有些可能是后来的演变,成因和机制尚待研究。广州的新派口音则有一些是阳去与阴去混淆,有论文探讨过这个问题,例如2008年李书娴《关于广州话阴去调和阳去调的听辨实验》。2022年7月冼文婷、杨蓓《从感知与发音的关系看声调合并——以广西南宁粤语为例》用实验语音学的方式进一步给出南宁对阴上阳上的感知合并要高于对阳平阳去的感知合并,但该论文实验所用的选字不太有代表性。 @@ -663,6 +665,7 @@ p->t | 猎塌榻溻/鳎遢 育 | 育juk1[jʊk̚˥] | 育juk6[jʊk̚˨] 复(復) | 复(復)fuk1[fʊk̚˥] | 复(復)fuk6[fʊk̚˨] 熝(烫) | 熝luk1[lʊk̚˥] | 熝luk6[lʊk̚˨] +滴 | 滴dik1[tek̚˥] | 滴dik6[tek˨]、滴dik1[tek̚˥] 肾 | 肾san5[ʃɐn˨˦] | 肾san6[sɐn˨]、肾san5[sɐn˩˧] 混 | 混wan2[wɐn˧˥](混乱、相混、混合)、混wan6[wɐn˨](混帐、蒙混) | 混wan6[wɐn˨](混乱、相混、混合、混帐、蒙混) 做(本字作) | 做zu3[t͡ʃuː˧] | 做zou6[t͡sou˨] @@ -714,7 +717,7 @@ p->t | 猎塌榻溻/鳎遢 ### 音值对比 -具体音值上:[ɬ]为清齿龈边擦音,也有人读齿间清擦音[θ];[œ]的实际音值舌位在[œ]和[ø]之间;[ɛːu]的实际读音是[ɛⁱu],即[ɛ]和[u]之间有一个流音[i],参见2017年《南宁市城北区志》。而[kʷ] [kʷʰ] [w] 更接近 [kᶹ] [kᶹʰ] [ʋ],参见1984年王庚年《广西粤语区的俄语语音教学》,其中提到南宁[w]的实际音值为唇齿半元音[ʋ]。在梗摄上,广州有不少近郊人梗三四的白读音[ɛ]实际为[iɛ/iæ],存在[i]介音,这点与南宁平话的演变类似,在假摄、宕摄中也有,更多内容可参阅2011年陈卫强《广州地区粤方言语音研究》。更细致完整地语音音值对比需要更多现代实验语音学的进一步研究,当前的研究资料比较传统和粗糙。近年的一些研究进展例如:2006年王建华《基于实验的粤壮语长短元音对立本质研究》、2007年石少伟《〈现代汉语方言音库〉单字调实验研究》、2015年罗婷《南宁白话单字调实验语音研究》、2015年王珅《南宁白话(新派)单字调声学实验研究》、2018年李新扬《邕宁白话单字调和双字调声学实验研究》、2022年7月冼文婷、杨蓓《从感知与发音的关系看声调合并——以广西南宁粤语为例》。 +具体音值上:[∅]的实际音值为喉塞音[ʔ];[ɬ]为清齿龈边擦音,也有人读齿间清擦音[θ];[œ]的实际音值舌位在[œ]和[ø]之间;[ɛːu]的实际读音是[ɛⁱu],即[ɛ]和[u]之间有一个流音[i],参见2017年《南宁市城北区志》。而[kʷ] [kʷʰ] [w] 更接近 [kᶹ] [kᶹʰ] [ʋ],参见1984年王庚年《广西粤语区的俄语语音教学》,其中提到南宁[w]的实际音值为唇齿半元音[ʋ]。在梗摄上,广州有不少近郊人梗三四的白读音[ɛ]实际为[iɛ/iæ],存在[i]介音,这点与南宁平话的演变类似,在假摄、宕摄中也有,更多内容可参阅2011年陈卫强《广州地区粤方言语音研究》。更细致完整地语音音值对比需要更多现代实验语音学的进一步研究,当前的研究资料比较传统和粗糙。近年的一些研究进展例如:2006年王建华《基于实验的粤壮语长短元音对立本质研究》、2007年石少伟《〈现代汉语方言音库〉单字调实验研究》、2015年罗婷《南宁白话单字调实验语音研究》、2015年王珅《南宁白话(新派)单字调声学实验研究》、2018年李新扬《邕宁白话单字调和双字调声学实验研究》、2022年7月冼文婷、杨蓓《从感知与发音的关系看声调合并——以广西南宁粤语为例》。 这里讨论一下新派声调的形成,虽然目前的语音实验较粗糙,但从已有的数据依然可以作初略地分析,以下列出文献中的实验值与传统值的对比。为了讨论地方便,林亦文献所指的「新派」,以2007石少伟的实验值作为标准,此处称为「中派」,因为早已不新,后来所测年轻人的调值才能称「新派」。另外,此处引用一位与笔者交流的网友Tim对老派的实验调查结果(语图等为私人通讯),因为他的调查才使得调值的实验材料丰富起来,此处暂时称「中间老派」,以传统值为「老派」。 @@ -737,7 +740,7 @@ p->t | 猎塌榻溻/鳎遢 初步分析,老派至中间老派的演变:阳去[22]->[33],阴去[33]位置被占,阴去[33]->[44];中间老派至中派的演变:[21]->[31]、[24]->[34];中派至新派的演变:[44]->[33],[34]->[24],[32]->[21]。因为中派的[32]与[31]接近,最后一步也可能发生[32]->[31],这应该就是导致后来阳去并入阳平的原因,合流后的调值为[31]。 -通过上述讨论,可以看出新老这种简单地二分概念已经不适应时代变化,我们有必要对老派中派新派这些概念所指的特征作严谨的规范,既是为了避免讨论和研究这些术语时产生不必要的混乱、歧义,更是为了避免随着时间推移,语言作为一种连续体,新老等概念一变再变。下面作规定,数字由小至大为由老至新,每一个正整数代表一个关键节点,数字可以扩充至正实数,【老派0】为「原始南宁白话」,构拟工作未完成,列出下面坐标轴。 +通过上述讨论,可以看出新老这种简单的二分概念已经不适应时代变化,我们有必要对老派中派新派这些概念所指的特征作严谨的规范,既是为了避免讨论和研究这些术语时产生不必要的混乱、歧义,更是为了避免随着时间推移,语言作为一种连续体,新老等概念一变再变。下面作规定,数字由小至大为由老至新,每一个正整数代表一个关键节点,数字可以扩充至正实数,【老派0】为「原始南宁白话」,构拟工作未完成,列出下面坐标轴。 【老派0】(原始南宁白话,未构拟)——【老派1】(止开三精莊读[ɿ],臻合三读[yn])——【老派2】(止开三精莊读[ɿ],臻合三读[ɐn])——【中派1】(止开三精莊读[i],臻合三读[ɐn])——【中派2】(部分效咸山摄二等字读文读,阳去部分并入阳平)——【新派1】(大量效咸山摄二等字读文读,阳去并入阳平)——【新派2】(阳去并入阳平,阳上并入阴上) @@ -822,10 +825,12 @@ p->t | 猎塌榻溻/鳎遢 那些 | 噜啲 | 嗰啲 这里 | 阿(亚)便、阿(亚)啲 | 呢便、呢度 那里 | 噜便、噜啲 | 嗰便、嗰度 -哪里 | 边啲、边垯(笪) | 边度 +哪里 | 边啲、边笪 | 边度 在这 | 喺啲/喺个、打啲/打个(老派) | 喺度、响度 上面 | 上高 | 上便、上高 -下面 | 下低 | 下便、下低 +下面 | 下底、下低 | 下便、下底、下低 +里面 | 里底 | 入便 +外面 | 外底、外低 | 外便、出便 表示否定 | 唔(本字毋,少用)、冇mu5[muː˨˦](无有的合音)、咪mai6[mɐi˨](冇系的合音) | 唔(本字毋)、咪mai5[mɐi˩˧](唔使的合音)、咪mai6[mɐi˨](冇系的合音) 表示没有 | 未mi6[miː˨]、冇mu5[muː˨˦]有、朆mang4[mɐŋ˨˩](未曾的合音) | 未mei6[mei˨]、冇mou5[mou˩˧] 句末虚词 | 先lin1[liːn˥](语流音变) | 㖭(𠻹)tim1[tʰiːm˥] @@ -836,18 +841,14 @@ p->t | 猎塌榻溻/鳎遢 同、和(连词) | 同、𪐀、凑、和 | 共、同 也 | 又、亦(老派) | 亦 昨日 | 昨日mat6[mɐt̚˨]、琴日(老派)、寻日(老派) | 寻日、琴日 -男阴 | 腏(戳物,俗字戳/𨳍)cot6[t͡ʃʰɔːt̚˨]、鸟deu1[tɛːu˥]、鸠gau1[kɐu˥](老派) | 𨳍cat6[t͡sʰɐt̚˨]、鸠gau1[kɐu˥]、宾周(喌)、𨶙lan2[lɐn˧˥] -女阴 | 㞓(谿)hai1[hɐi˥]、屄be1[pɛː˥] | 㞓(谿)hai1[hɐi˥]、屄bei1[pei˥] -卵 | 蛋 | 春(膥)ceon1[t͡sʰɵn˥],广东粤客多用,广西罕用 -土气 | 黮nam1[nɐm˥](~佬,俗字恁)、嚗bok1[pɔːk̚˥](~佬,已罕用) | 嚗bok1[pɔːk̚˥](~佬) -裤裆 | 裤裆dong1[tɔːŋ˥]、裤裆nong1[nɔːŋ˥] | 裤裆dong1[tɔːŋ˥]、裤𧚅long6[lɔːŋ˨] -罢了 | 罢就、腏(戳物)cot6[t͡ʃʰɔːt̚˨]就 | 罢就、𨳍cat6[t͡sʰɐt̚˨]就 现在 | 而家、现在 | 而家、伊家、家下、家阵 -吵架 | 争交geu1[kɛːu˥]、嘈交 | 嗌ngaai3[ŋaːi˧]交gaau1[kaːu˥]、嘈交 +近来、这段时间 | 阿㬍bok3[pɔːk̚˧](俗字阿博、阿驳) | 呢㬍bok3[pɔːk̚˧](俗字呢博、呢驳) 打瞌睡 | 拜眼ngen5[ŋɛːn˨˦]睏han3[hɐn˧] | 瞌hap1[hɐp̚˥]眼ngaan5[ŋaːn˩˧]瞓fan3[fɐn˧] -厨房 | 厨cyu4[t͡ʃʰyː˨˩]房 | 厨ceoi4[t͡sʰɵy˨˩]房,厨cyu4[t͡sʰyː˨˩]房 +睡觉 | 睡觉geu3[kɛːu˧] | 瞓觉gaau3[kaːu˧] +厨房 | 厨cyu4[t͡ʃʰyː˨˩]房 | 厨ceoi4[t͡sʰɵy˨˩]/cyu4[t͡sʰyː˨˩]房、下间(已罕用) 角落、旮旯 | 角落lok6-3[lɔːk̚˨-˧]头tau4[tʰɐu˨˩]、山旮kaa3[kʰaː˧]旯laa3[laː˧] | 角落lok6-1[lɔːk̚˨-˥]头tau4-2[tʰɐu˨˩-˧˥]、山旮kaa1[kʰaː˥]旯laa1[laː˥] 习惯 | 习zap6[t͡ʃɐp̚˨]惯gwen3[kʷɛːn˧] | 习zaap6[t͡saːp̚˨]惯gwaan3[kʷaːn˧] +舔 | 舔(舐)lem2[lɛːm˧˥] | 舔(舐)lem2[lɛːm˧˥]、𦧺laai2[laːi˧˥] 吃完 | 食齐、食嗮(老派) | 食嗮、食完 柚子 | 樸(㯷)buk1[pʊk̚˥]/bok1[pɔːk̚˥]碌 | 碌柚 玉米 | 玉jyu6[jyː˨]米(本字御米)、包粟 | 粟米 @@ -855,10 +856,22 @@ p->t | 猎塌榻溻/鳎遢 黄瓜(有刺) | 黄瓜、刺黄瓜、刺簕瓜 | 青瓜 黄瓜(无刺) | 小黄瓜、无刺黄瓜 | 黄瓜 马铃薯 | 马铃薯 | 薯仔 -熟食鸭鹅的上半部分 | 上胛 | 上庄 -熟食鸭鹅的下半部分 | 下胛 | 下庄 +熟食鸭鹅的上半部分 | 上胛gaap3[kaːp̚˧] | 上庄 +熟食鸭鹅的下半部分 | 下胛gaap3[kaːp̚˧] | 下庄 +肠粉 | 卷筒粉、肠粉 | 肠粉 +河粉 | 扁粉 | 切粉、河粉 +米粉 | 圆粉 | 米粉 +素粉 | 素粉 | 斋粉 +酸小吃 | 酸嘢 | 咸酸 +炊具总称 | 罂煲镬头 | 沙煲罂铛 +笸箩 | 㬍bok3[pɔː˧]箩 | 笸bo1[pɔː˥]箩 +扁桃(扁桃树、扁桃果) | 扁pin1[pʰiːn˥]桃(偏桃) | 扁bin2[piːn˧˥]桃 +扁桃体 | 扁ben2[pɛːn˧˥]桃体 | 扁bin2[piːn˧˥]桃体 +西红柿 | 番茄ke4[kʰɛː˨˩]、金桔(老派) | 番茄ke4-2[kʰɛː˨˩-˧˥] +番茄酱 | 茄ke4[kʰɛː˨˩]汁、茄ke4-2[kʰɛː˨˩-˧˥]汁 | 茄ke4-2[kʰɛː˨˩-˧˥]汁、喼gip1[kiːp̚˥]汁(英语ketchup) 活结 | 疙gat6[kɐt̚˨]𤶸naa1[naː˥]、生𫄫(缬)let3[lɛːt̚˧] | 生𫄫(缬)lit3[liːt̚˧] 死结 | 死𫄫(缬)let3[lɛːt̚˧] | 死𫄫(缬)lit3[liːt̚˧] +泡、皰 | 泡/𦢊/㿺bok1[pɔːk̚˥] | 泡/𦢊/㿺pok1[pʰɔːk̚˥] 父亲(背称) | 老窦、老laau1[laːu˥]爹ge1[kɛː˥](老杆子) | 老窦 母亲(背称) | 老乸、老laau1[laːu˥]娘neng1[nɛːŋ˥] | 老母 祖母 | 奶naai5-4[naːi˨˦-˨˩]奶naai5-2[naːi˨˦-˧˥]、阿嫲maa4[maː˨˩](老派,已罕用) | 嫲maa4[maː˨˩]嫲maa4[maː˨˩] @@ -872,13 +885,26 @@ p->t | 猎塌榻溻/鳎遢 外甥 | 外甥、外甥仔、外甥狗 | 外甥、外甥仔 外甥女 | 外甥女、外甥狗 | 外甥女 小儿子 | 细仔、晚仔 | 𡥧laai1[laːi˥]仔 +老姑娘 | 老女、老姑婆 | 老姑婆 +爷儿们、大男人 | 男人佬 | 男人老耇gau2[kɐu˧˥] +娘儿们、婆娘 | 女人婆、婆乸 | 婆乸 +女朋友 | 兰laan1[laːn˥](法兰省略,英语friend) | (条)女、女朋友 +男朋友 | 兰laan1[laːn˥](法兰省略,英语friend)、兰laan1[laːn˥]公 | (条)仔、老公仔、男朋友 +朋友 | 老友、朋友 | 朋友、自己友、friend +传说中的鬼怪,专吃小孩 | 人jaai4[jaːi˨˩]熊jung4[jʊŋ˨˩]婆、人jaa4[jaː˨˩]熊jung4[jʊŋ˨˩]婆 | 坳aau1[aːu˥]胡wu4-1[wuː˨˩-˥]婆、坳aau1[aːu˥]胡wu4-1[wuː˨˩-˥](与嗷呜同源)、坳aau1[aːu˥]婆 +一个人 | 一个人jan4[jɐn˨˩] | 一个人jan4-2[jɐn˨˩-˧˥]、一个人jan4-1[jɐn˨˩-˥] +捉迷藏 | 躲蒙mung1[mʊŋ˥]鸡、躲鸡 | 捉伊人jan4-1[jɐn˨˩-˥](直译捉他人) 出去玩 | 出cyut1[t͡ʃʰyːt̚˥]去hyu3[hyː˧]耍 | 出ceot1[t͡sʰɵt̚˥]去heoi3[hɵy˧]玩 步行 | 步行haang4[haːŋ˨˩] | 步行hang4[hɐŋ˨˩] 是不是 | 系冇系、系咪mai6[mɐi˨](冇系的合音) | 系唔系、系咪mai6[mɐi˨](唔系的合音) 好不好 | 好冇好 | 好唔好、好冇mou2[mou˧˥](唔好的合音) 不用、不必 | 冇使 | 唔使、咪mai5[mɐi˩˧](唔使的合音) -不知道 | 冇识得 | 唔知 -是…还是… | 系…啊系… | 系…定系…、定抑或系 +不要 | 冇要、冇好 | 唔好 +知道 | 识得、知道du6-3[tuː˨-˧](本字知到) | 知道dou6-3[tou˨-˧](本字知到) +不知道 | 冇识得、冇知道du6-3[tuː˨-˧](本字冇知到) | 唔知、唔知道dou6-3[tou˨-˧](本字唔知到) +会、认得 | 识得 | 识、识得 +不会、不认得 | 冇识得 | 唔识、唔识得 +是…还是… | 系…一(啊)系… | 系…定系…、定抑或系 要么…要么… | 一(啊)系…一(啊)系… | 一系…一系… …极了 | …鬼魂都(啊)失、…得鬼魂、…㞓魂失 | …到极、…得滞、…失魂、魂魄唔齐、失魂鱼(名词) 疯癫貌 | 痴䛍fai3[fɐi˧](俗字废)、脤san5[ʃɐn˨˦](俗字肾) | 癫䛍fai3[fɐi˧](俗字废)、䛍戆、黐线、脤san5[sɐn˩˧](俗字肾) @@ -891,16 +917,15 @@ p->t | 猎塌榻溻/鳎遢 让一让、借让 | 借乜me2[mɛː˧˥]、麻烦 | 借ze3-2[t͡sɛː˧-˧˥]借ze3[t͡sɛː˧] 要不然 | 要冇是、要冇然、要冇系、一冇系 | 要唔系、一唔系 随便 | 随便bin6-2[piːn˨-˧˥]、是但 | 是但 -稍微 | 稍为wai4[wɐi˨˩] | 稍为wai4[wɐi˨˩]、略略loek6-2[lœːk̚˨-˧˥] +稍微 | 稍为wai4[wɐi˨˩] | 稍为wai4[wɐi˨˩]、略略loek6-2[lœːk̚˨-˧˥]、较为 宁愿 | 宁愿jyun6-2[jyːn˨-˧˥]、能愿jyun6-2[jyːn˨-˧˥](能字古有宁可义) | 宁愿jyun6-2[jyːn˨-˧˥] 欺骗 | 𧥺gwan3[kʷɐn˧] | 𧥺gwan3[kʷɐn˧]、𧥺kwan1[kʷʰɐn˥] +吹牛 | 唓大炮peu3[pʰɛːu˧]、凿大 | 唓大炮paau3[pʰaːu˧] 全部 | 冚ham6[hɐm˨]唪bang6[pɐŋ˨]唥lang6[lɐŋ˨] | 冚ham6[hɐm˨]唪baang6[paːŋ˨]唥laang6[laːŋ˨]、全部 为什么 | 同点、为乜事/嘢、做乜事/嘢、因乜事(老派) | 点解、做乜事/嘢、因乜事/嘢 反正、横竖 | 横直、反正 | 横掂 叫、喊 | 吆eu1[ɛːu˥]、喊hem3[hɛːm˧] | 叫、嗌ngaai3[ŋaːi˧] 骂(~人) | 嗌aai3[aːi˧] | 闹naau6[naːu˨] -舔 | 舔(舐)lem2[lɛːm˧˥] | 舔(舐)lem2[lɛːm˧˥]、𦧺laai2[laːi˧˥] -睡觉 | 睡觉geu3[kɛːu˧] | 瞓觉gaau3[kaːu˧] 倒闭 | 执笠(老派)、冧档 | 执笠 丢垃圾 | 丢diu1[tiːu˥]垃圾、掉deu6[tɛːu˨]垃圾(老派) | 掉deu6[tɛːu˨]/diu6[tiːu˨]垃圾、抌dam2[tɐm˧˥]垃圾 投掷 | 㨁zaai6[t͡ʃaːi˨]、矴(掟)deng6[tɛːŋ˨] | 矴(掟)deng6[tɛːŋ˨] @@ -911,25 +936,31 @@ p->t | 猎塌榻溻/鳎遢 上午 | 上午、上昼(老派) | 上昼 下午 | 下午、下昼(老派) | 下昼 时间 | 时间gen1[kɛːn˥] | 时间gaan3[kaːn˧] -走不动 | 行冇得、冇行得 | 行唔到dou3-2[tou˧-˧˥] 团团转 | 𧽼tam4[tʰɐm˨˩]𧽼tam4[tʰɐm˨˩]转、捹ban3[pɐn˧]螺lo1[lɔː˥]螺lo1[lɔː˥] | 𧽼tam4[tʰɐm˨˩]𧽼tam4[tʰɐm˨˩]转 绕路、抄近道 | 屈路行 | 运路行 +走不动 | 行冇得、冇行得 | 行唔到dou3-2[tou˧-˧˥](【到dou3-2[tou˧-˧˥]】为【到dou3[tou˧]咗zo2[t͡sɔː˧˥]】的合音) +进房间、进厨房 | 落房间、落厨房 | 入房间、入厨房 裸上身、打赤膊 | 打赤ci3[t͡ʃʰiː˧]肋lak6[lɐk̚˨]/laak3[laːk̚˧] | 打赤cek3[t͡sʰɛːk̚˧]肋lak6[lɐk̚˨]/laak6[laːk̚˨] 裸下身 | 打露俇gaang6[kaːŋ˨]、赤cik1[t͡ʃʰek̚˥]下身 | 赤cek3[t͡sʰɛːk̚˧]下身 全裸 | 赤cik1[t͡ʃʰek̚˥]身 | 赤cek3[t͡sʰɛːk̚˧]身 +男阴 | 腏(戳物,俗字戳/𨳍)cot6[t͡ʃʰɔːt̚˨]、鸟deu1[tɛːu˥]、鸠gau1[kɐu˥](老派) | 𨳍cat6[t͡sʰɐt̚˨]、鸠gau1[kɐu˥]、宾周(喌)、𨶙lan2[lɐn˧˥] +女阴 | 㞓(谿)hai1[hɐi˥]、屄be1[pɛː˥] | 㞓(谿)hai1[hɐi˥]、屄bei1[pei˥] +罢了 | 罢就、腏(戳物)cot6[t͡ʃʰɔːt̚˨]就[粗口作副词] | 罢就、𨳍cat6[t͡sʰɐt̚˨]就[粗口作副词] +像…鬼样子| 似…腏(戳物)cot6[t͡ʃʰɔːt̚˨]样[粗口作副词] | 似…𨶙lan2[lɐn˧˥]样[粗口作副词] +卵 | 蛋 | 春(膥)ceon1[t͡sʰɵn˥],广东粤客多用,广西罕用 +土气 | 黮nam1[nɐm˥](~佬,俗字恁)、嚗bok1[pɔːk̚˥](~佬,已罕用) | 嚗bok1[pɔːk̚˥](~佬) +裤裆 | 裤裆dong1[tɔːŋ˥]、裤裆nong1[nɔːŋ˥] | 裤裆dong1[tɔːŋ˥]、裤𧚅long6[lɔːŋ˨] +吵架 | 争交geu1[kɛːu˥]、嘈交 | 嗌ngaai3[ŋaːi˧]交gaau1[kaːu˥]、嘈交 吝啬 | 忔nget1[ŋɛːt̚˥]失set1[ʃɛːt̚˥]、疙𤶸(活结,后引申为吝啬)、孤寒(老派) | 孤寒、忔ngat1[ŋɐt̚˥]失sat1[sɐt̚˥](少用) 心烦 | 心悒jaap1[jaːp̚˥]、闭翳 | 闭翳 爱炫耀 | 沙洲(好打扮、爱露脸)、沙脤san5[ʃɐn˨˦](好炫耀) | 沙尘(骄傲、好炫耀)、沙尘白霍 +耍赖 | 赖laai6-3[laːi˨-˧]臭 | 赖laai6-3[laːi˨-˧]猫 +挖苦、奚落 | 諰slaai1[ɬaːi˥]譡dong3[tɔːŋ˧]、諰slaai1[ɬaːi˥]人 | 諰saai1[saːi˥]人(俗字嘥人) +差劲 | 差火 | 水皮pei4[pʰei˨˩]、差皮pei4-2[pʰei˨˩-˧˥]、苴zaa2[t͡saː˧˥]皮pei4[pʰei˨˩] +抽烟 | 烧烟、食烟(老派) | 食烟 +疤痕 | 𤹍nang1[nɐŋ˥]鸡(疤痕,本字凝肌) | 𠵼mang1[mɐŋ˥]鸡(眼皮上的疤瘌,本字绷肌) +窝囊废(白吃饭) | 食渣jaa1[jaː˥]米(莊组字白读,见第二章3节) | 食塞米、食枉米 闪电 | 摄炩leng6[lɛːŋ˨] | 摄炩leng5[lɛːŋ˩˧]、闪炩leng5[lɛːŋ˩˧] -肠粉 | 卷筒粉 | 肠粉 -河粉 | 扁粉 | 切粉、河粉 -米粉 | 圆粉 | 米粉 -素粉 | 素粉 | 斋粉 -酸小吃 | 酸嘢 | 咸酸 -炊具总称 | 罂煲镬头 | 沙煲罂铛 -扁桃(扁桃树、扁桃果) | 扁pin1[pʰiːn˥]桃(偏桃) | 扁bin2[piːn˧˥]桃 -番茄 | 番茄ke4[kʰɛː˨˩]、金桔(老派) | 番茄ke4-2[kʰɛː˨˩-˧˥] -茄汁 | 茄ke4[kʰɛː˨˩]汁、茄ke4-2[kʰɛː˨˩-˧˥]汁 | 茄ke4-2[kʰɛː˨˩-˧˥]汁、喼gip1[kiːp̚˥]汁(英语ketchup) 坏货 | 流嘢 | 流嘢、苴zaa2[t͡saː˧˥]嘢、苴zaa2[t͡saː˧˥]斗 好货 | 靓嘢 | 靓嘢、坚嘢、笋嘢 不利索、麻烦 | 论lan6[lɐn˨]尽zan6[t͡ʃɐn˨] | 论leon6[lɵn˨]尽zeon6[t͡sɵn˨] @@ -939,12 +970,7 @@ p->t | 猎塌榻溻/鳎遢 蝙蝠 | 飞fi1[fiː˥]鼠、蝠鼠 | 飞fei1[fei˥]鼠、蝠鼠 蟋蟀 | 织蟀zat1[t͡ʃɐt̚˥]、蟀zyut1[t͡ʃyːt̚˥]蟀zyut1[t͡ʃyːt̚˥] | 织蟀zeot1[t͡sɵt̚˥]、蟀zeot1[t͡sɵt̚˥]子 螳螂 | 马螂扛kong4[kʰɔːŋ˨˩] | 马螂狂kong4[kʰɔːŋ˨˩] -捉迷藏 | 躲蒙mung1[mʊŋ˥]鸡、躲鸡 | 捉伊人jan4-1[jɐn˨˩-˥](直译捉他人) -一个人 | 一个人jan4[jɐn˨˩] | 一个人jan4-2[jɐn˨˩-˧˥]、一个人jan4-1[jɐn˨˩-˥] -老姑娘 | 老女、老姑婆 | 老姑婆 -爷儿们、大男人 | 男人佬 | 男人老狗 -娘儿们、婆娘 | 女人婆、婆乸 | 婆乸 -传说中的鬼怪,专吃小孩 | 人jaai4[jaːi˨˩]熊jung4[jʊŋ˨˩]婆、人jaa4[jaː˨˩]熊jung4[jʊŋ˨˩]婆 | 坳aau1[aːu˥]胡wu4-1[wuː˨˩-˥]婆、坳aau1[aːu˥]胡wu4-1[wuː˨˩-˥](与嗷呜同源)、坳aau1[aːu˥]婆 +猴子 | 马maa1[maː˥]骝lau1[lɐu˥] | 马maa5[maː˩˧]骝lau1[lɐu˥]、马maa1[maː˥]骝lau1[lɐu˥] 消防车 | 消防车、火烛车(老派) | 火烛车 一点点 | 一at1[ɐt̚˥]啲啲 | 少少、一啲啲 一元五角 | 文man1[mɐn˥]半、一文man1[mɐn˥]半 | 个半、一个半 @@ -953,20 +979,13 @@ p->t | 猎塌榻溻/鳎遢 五十元 | 五十文、五兜水 | 五十文、五张嘢、五条嘢、五草嘢 五十岁 | 五十岁、五兜水(喻称) | 五十岁、五张嘢、五十勾ngau1[ŋɐu˥](喻称) 划得來 | 为得过 | 为得过、有数为 -知道 | 识得、知道du6-3[tuː˨-˧](知到) | 识得、知道dou6-3[tou˨-˧](知到) -耍赖 | 赖laai6-3[laːi˨-˧]臭 | 赖laai6-3[laːi˨-˧]猫 -差劲 | 差火 | 水皮pei4[pʰei˨˩]、差皮pei4-2[pʰei˨˩-˧˥]、苴zaa2[t͡saː˧˥]皮pei4[pʰei˨˩] -抽烟 | 烧烟、食烟(老派) | 食烟 -疤痕 | 𤹍nang1[nɐŋ˥]鸡(疤痕,本字凝肌) | 𠵼mang1[mɐŋ˥]鸡(眼皮上的疤瘌,本字绷肌) -窝囊废(白吃饭) | 食渣jaa1[jaː˥]米(莊组字白读,见第二章3节) | 食塞米、食枉米 -女朋友 | 兰laan1[laːn˥](法兰省略,英语friend) | (条)女、女朋友 -男朋友 | 兰laan1[laːn˥](法兰省略,英语friend)、兰laan1[laːn˥]公 | (条)仔、老公仔、男朋友 -朋友 | 老友、朋友 | friend、朋友、自己友 -赶时髦 | 风唿fet1[fɛːt̚˥]、够派paai3-1[pʰaːi˥] | 花弗fit1[fiːt̚˥]、够派paai3-1[pʰaːi˥]、摩登(modern音译)、时款、时唛(smart音译) -时髦青年 | 油脂仔、油脂女 | 油脂仔、油脂女 +赶时髦、花俏 | 风唿fet1[fɛːt̚˥]、够派paai3-1[pʰaːi˥] | 花弗fit1[fiːt̚˥]、够派paai3-1[pʰaːi˥]、摩登(modern音译)、时款、时唛(smart音译) +时髦青年 | 油脂仔、油脂女 | 油脂仔、油脂女、油脂妹 时髦装 | 油脂装 | 油脂装 三轮车 | 三脚鸡(本义三脚电动机车)、三马仔、油脂车、油脂的(的士) | 三轮车、三脚鸡(本义三脚电动机车) 电单车 | 电单车 | 电鸡(本义电动机车) +跳动貌 | 跳㘄lang1[lɐŋ˥]㘄lang1[lɐŋ˥](乱蹦乱跳) | 踜lang4-2[lɐŋ˨˩-˧˥]踜lang4-2[lɐŋ˨˩-˧˥]下(走路一扭一扭)、㘄lang3[lɐŋ˧]㘄lang3[lɐŋ˧]跳(乱蹦乱跳) +半途、半路 | 半硠lang3[lɐŋ˧]砊kang3[kʰɐŋ˧](俗字半掕掯) | 半硠lang1[lɐŋ˥]砊kang1[kʰɐŋ˥](俗字半掕掯)、半岑lam4-1[lɐm˨˩-˥]嵚kam1[kʰɐm˥](或作半崊嵚) 颜色叠词 | 红艴fet1[fɛːt̚˥]艴fet1[fɛːt̚˥]/红訇gwang4[kʷɐŋ˨˩]訇gwang4[kʷɐŋ˨˩]/红艳jem1[jɛːm˥]艳jem1[jɛːm˥]/红通通/红粉绯花、橙(无叠词)、黄𫄪song3[ʃɔːŋ˧]𫄪song3[ʃɔːŋ˧]/黄锃saang3[ʃaːŋ˧]锃saang3[ʃaːŋ˧]/黄黚kam4/gam4/gem4[kʰɐm˨˩/kɐm˨˩/kɛːm˨˩]黚kam4/gam4/gem4[kʰɐm˨˩/kɐm˨˩/kɛːm˨˩]/、绿嗷ngaau3/ngaau4[ŋaːu˧/ŋaːu˨˩]嗷ngaau3/ngaau4[ŋaːu˧/ŋaːu˨˩]、青啤bi1[piː˥]啤bi1[piː˥]/青嗷ngaau3[ŋaːu˧]嗷ngaau3[ŋaːu˧]、蓝黚kam4[kʰɐm˨˩]黚kam4[kʰɐm˨˩]、紫(无叠词)、灰(无叠词)、白雪slyut1[ɬyːt̚˥]雪slyut1[ɬyːt̚˥]/白宿sluk1[ɬʊk˥]宿sluk1[ɬʊk˥]/白截zet6[t͡ʃɛːt̚˨]截zet6[t͡ʃɛːt̚˨]/白实set6[ʃɛːt̚˨]实set6[ʃɛːt̚˨]/白𤿂saai5[ʃaːi˨˦]𤿂saai5[ʃaːi˨˦]/白喋slep6[ɬɛːp̚˨]喋slep6[ɬɛːp̚˨]/白蓬pung1[pʰʊŋ˥]蓬pung1[pʰʊŋ˥]、黑嘛maa1[maː˥]嘛maa1[maː˥]/黑遢taat3[tʰaːt̚˧]遢taat3[tʰaːt̚˧] | 红黐黐/红訇gwang4[kʷɐŋ˨˩]訇gwang4[kʷɐŋ˨˩](原文有音无字)/红当荡/红卜卜/红粉绯绯/红粉花绯、橙(无叠词)、黄黚kam4[kʰɐm˨˩]黚kam4[kʰɐm˨˩]/黄爽爽、绿(无叠词)、青啤bei1[pei˥˧]啤bei1[pei˥˧](原文作陂字)/青活ut1[ut˥]活ut1[ut˥]、蓝(无叠词)、紫(无叠词)、灰(无叠词)、白𤦃laai4[laːi˨˩]𤿂saai4[saːi˨˩](原文有音无字)/白𤦃laai4[laːi˨˩]𤦃laai4[laːi˨˩](原文有音无字)/白𤿂saai4[saːi˨˩]𤿂saai4[saːi˨˩](原文有音无字)/白濛mung1[moŋ˥˧]濛mung1[moŋ˥˧]/白雪syut1[syːt̚˥]雪syut1[syːt̚˥]、黑麻maa1[maː˥˧]麻maa1[maː˥˧]/黑咪麻maa1[maː˥˧]/黑𥌯mang1[mɐŋ˥˧]𥌯mang1[mɐŋ˥˧]/黑黢zeot1[t͡sɵt̚˥]黢zeot1[t͡sɵt̚˥]/黑墨墨[参考白宛如《广州方言词典》、麦耘/谭步云《实用广州话分类词典》和饶秉才《广州话词典》] 划拳口令(猜码口令) | 一定中、两人好/两兄弟/二气来(谐音义气来)、三点头/三星公/三点、四红中/四红四/四红、六位wai2[wɐi˧˥]位wai2[wɐi˧˥]/六位(谐音禄位)、七曹cu4[t͡ʃʰuː˨˩]曹cu2[t͡ʃʰuː˧˥](借字,本字或为巧)/七巧kiu2[kʰiːu˧˥]来/七巧、八匹马、九长久/九长长(九与久谐音)、开齐手(数字十)、对拳(数字零) | 一定中、两家好/二度度/二度梅(谐音二度枚)、三星公/三点、四条条/四红、开晒(数字五)、六围围、七樵樵、八皮皮、九长长/九咁长(九与久谐音)、对拳拳(数字零)[出自白宛如《广州方言词典》] @@ -990,15 +1009,16 @@ p->t | 猎塌榻溻/鳎遢 - 三脚鸡泛指机动三轮车(鸡本字为机),三马仔多指拉客运营的机动三轮车,油脂车、油脂的(的士)多指用类似蛇皮袋的布料或帆布料作篷用于拉客运营的机动三轮车。 - 「友仔」原先含贬意,少数时候才用于戏谑的暱称,类似「狐朋狗友」本身表贬意,但少数时候可以用于好友之间的戏称。广东一般不单用,而是「条/班(量词)+友仔」,南宁本同广东如此,老南宁其实很少用该词,但是后来在社会上被泛滥使用后词义泛化、贬意弱化,类似这一过程的还有粗口语气化、贬意弱化,实际上已经解构了这类本来含有贬意的词语,后来还创造了原本不存在的「友女」一词。在贬义词领域,词义弱化是时有发生却不为人知的现象,原本带贬意的词会逐渐失去攻击性(但有些地方词义未弱化保留了本义),取而代之的又是新词来替代本有攻击性的词汇。老南宁真正表达朋友义用的是「老友」或「老友鬼鬼」,试比较两句「吆老友过来」(可能是请朋友喝茶),「吆友仔过来」(可能是要找朋友帮干架),语气不同。 - 老南宁表达吃米粉义时说的是「食粉」(白话)或「吃粉」(平话),就算转为普通话也是说「吃粉」,而不会说「欶sok3[ʃɔːk̚˧]粉」(俗写「嗍粉」),「欶粉」的意思是吸毒,「粉仔」就是吸白粉的年轻人,不会用来形容吃粉。但近年全国商家和营销号开始泛滥地流行开使用「嗦粉」一词,其实本字应是「欶」字,俗写为「嗍」,但普通话入声消失故与啰嗦的「嗦」混淆写错为「嗦粉」,随着商业发展,有些年轻人受流行语影响也跟着写错字用错表达,而「粉仔」变成了吃粉的仔,这种受短暂流行语影响的情况在全国都很普遍,随着南宁融入全国的发展大局,各种流行语的影响愈加深入。 -- 有些新词看似简单,来源依然扑朔迷离,例如「阿姆」表示年长的妇人,广州无这一说法,传统上,南宁白话用「阿姨」来表示年长的妇人,而南宁的「阿母、姨母」指的是姨妈,现代汉语普通话中「姆」字只有「保姆、欧姆」这类词,皆与「阿姆」无关,平话和壮语也无「阿姆」这一用法,它又是从何而来。查《汉语大词典》中「阿姆」的第二个义项有表示「年长的女性」义,但其引用清代翟灏《通俗编·称谓》:「按姆,即母音之轉。漢呼乳母曰阿母,見《後漢書·楊震傳》。今通謂之阿姆。」却与释义不合。查《现代汉语方言大词典》,厦门话除表示伯母外另有表示「尊称母辈中年纪较大的女子」,可知这一用法在闽语区常用,「阿姆」这一用法应是普通话流行后从闽语区借用后独立创造的新词(比如台湾的流行文化)。 -- 英语音译词「波(ball)」,南宁只用于「波鞋(球鞋)」一词,其余一律用「球」,广州和香港则使用广泛,泛指的球类运动皆用「波」,特指的球类运动书面语才用「球」。 +- 有些新词看似简单,来源依然扑朔迷离,例如「阿姆」表示年长的妇人,广州无这一说法,传统上,南宁白话用「阿姨」来表示年长的妇人,而南宁的「阿母、姨母」指的是姨妈,现代汉语普通话中「姆」字只有「保姆、欧姆」这类词,皆与「阿姆」无关,平话和壮语也无「阿姆」这一用法,它又是从何而来。查《汉语大词典》中「阿姆」的第二个义项有表示「年长的女性」义,但其引用清代翟灏《通俗编·称谓》:「按姆,即母音之轉。漢呼乳母曰阿母,見《後漢書·楊震傳》。今通謂之阿姆。」却与释义不合。查《现代汉语方言大词典》,厦门话除表示伯母外另有表示「尊称母辈中年纪较大的女子」,可知这一用法在闽语区常用,「阿姆」这一用法应是普通话流行后从闽语区借用后独立创造的新词,比如台湾的流行文化。 +- 英语音译词「波(ball)」,南宁只用于「波鞋(球鞋)」一词,其余一律用「球」,广州和香港则使用广泛,泛指的球类运动皆用「波」,特指的球类运动书面语才用「球」。「电单车」一词,广州称「电鸡(本字电机)」,南宁本土就称「电单车」,而「电驴」则是外来用法,源自北方「电驴子、电蹦子」,非本土用法,例如李荣《现代汉语方言大词典》:「电驴子」哈尔滨、济南、牟平,摩托车的早期称呼,「电蹦子=电驴」银川,「电蹦子=电驴子」万荣,「电蹦子」太原,皆为摩托车义,后来才引申指电动车。 - 关于「外甥」一词,既可以指「姐妹之子」也可以指「外孙」,后者老派用得较多,表示外孙的用法未见广州话的资料中有记载,但在《现代汉语方言大词典》、2013年柯蔚《平话基本特征词研究——以南宁市郊四联平话为基点》和语保工程的语料中发现这一用法非常普遍,通行于吴语、闽语、客家话、赣语、徽语、晋语、官话、粤语勾漏片和平话中,至少民国时已出现,见2015年鲁春林《明—民國時期方志所見親属稱謂詞整理研究》。此处猜测是因为过去有过继的风俗,女儿过继给姐妹,那么女儿的儿子的称呼就转为了外甥,故而遗留下来该称法。另外表示「姐妹之子」的「外甥」义南宁多称「外甥狗」,该用法在桂林灌阳官话和韶关仁化客家话中亦有(语保语料),广州话未见该用法。值得一提的是,普通话「外甥」与「舅舅、舅母、姨妈、姨父」相对,而南宁白话和广州话的「外甥」只与「舅父、妗母」相对,与「姨妈、阿姨、姨丈」相对的是「姨甥」,类似地,普通话的「姑妈」指父亲的姐妹,南宁白话和广州话的「姑妈」只能指父亲的姐姐,普通话的「外甥、姑妈」范围比白话的范围大。这种南北词义范围不同的现象可类比「饭」一词,北方指一切的「餐」,南方专指「米饭」。 - 表示容器或物体底部的duk1[tʊk̚˥](白宛如作「㞘」字)和表示量词的duk1[tʊk̚˥](白宛如作「涿」字)应是同一来源,本字「䐁」,参见2019年麦耘《广州话的排泄物量词[tok5]小考》和2021年林亦《语保工程语料转写中的规范字与本字》。 - 「金桔(本地指西红柿)、柑橘(柑子)、金橘(金柑)」南宁都读gam1 gat1[kɐm˥ kɐt̚˥],虽同音但三者不同,容易混淆,口语中常用的「金桔」指西红柿,柑橘口语多用「柑果」,而金橘口语亦为「金橘」,需从语境判断,发音无法区分;在广州话中,「金桔」指的就是「金橘」,柑橘则称「柑」,虽然「橘」字标准音应为gwat1[kʷɐt̚˥]但其实介音脱落读gat1[kɐt̚˥]是习读,俗作「桔」字。部分方言字典认为「桔、橘」两字不同,其实说的是「桔」指的是小的橘子(比柑小,味酸),「橘」指的是柑一类的果,而植物学上「柑」指的是橘和橙的杂交,所以严格来说「桔、橘」在广州话中是一样的。总的来说,「金桔」南宁指西红柿,广州指金橘,两地所指完全不同,而南宁的「金桔(西红柿)」又易与「金橘」混淆,只能从语境判断,而「柑橘」的口语「柑、柑果」因口语与书面语不同混淆的可能性较低。 - 关于卵的说法——「春/膥ceon1[t͡sʰɵn˥]」,广东粤客多用,广西罕用,仅限于部分地区,南宁本地只用「蛋」,不用该词,参看第八届国际粤方言研讨会论文集——林亦《〈广东新语〉与广西粤语》P103,广东的这一说法或源自客家话,一说是避讳「卵」,改用「伸/抻/春」。 -- 「螳螂」的说法,南宁白话「马螂扛kong4[kʰɔːŋ˨˩]」、南宁亭子平话「马螂扛kaang4[kʰaŋ˨˩]」、广州话可写作「马螂狂kong4[kʰɔːŋ˨˩]」(白宛如《广州方言词典》中有音无字,广州话的「狂」应读kwong4[kʷʰɔːŋ˨˩])。本字其实就是「扛」而不是「狂」,扛,《说文》横关对举也,马螂扛即扛马郎,螳臂当车义,古称蟷蜋/当郎,明李时珍《本草纲目·虫一·螳螂》:「蟷蜋,两臂如斧,当辙不避,故得当郞之名」,「扛」本身为见母字,因为与「狂」字形相近读成群母,这种情况不少见,例如「𪨊slung4[ɬʊŋ˨˩](傻、笨)」本字为「倯」,因字形与「松」近转读邪母,邪母白读即为sl-[ɬ-]。另一说「扛」源自「抗」,举也,匣母读如群母,类似有「葫(瓠)wu4[wuː˨˩]/ku4[kʰuː˨˩]芦」。 -- 老laau1[laːu˥]爹ge1[kɛː˥](父亲的叙称)中的「爹」字为借字,本字是什么呢?1995年欧阳觉亚的《两广粤方言与壮语的种种关系》猜测来源壮语,但古壮字中的「⿰老吉」(老义),音geq[ke5]与汉语对音,汉语应读阴去,声调对不上,故而不是来源壮语;那有没有可能是「哥」字呢,唐代称父为哥(兄),歌韵上古音为[ɑi],到了魏晋南北朝佛经对音是[ɑ],隋唐后分歌[ɑ]麻[a]两韵,宋代变为[ɔ](王力《汉语语音史》),这些层次中没有[ɛ],且歌韵读为[ɛ]的粤语例子完全没有,可能性很低,故而也不是「哥」字;会不会来源平话呢,但目前没有发现南宁周边的平话中有同源的用法,故而也不是来源平话;从语保工程的平台中查询会发现:粤语点,百色田东白马街「老?[lau55 ke55](父亲的叙称)」、百色右江「老?[lau55 ke55](父亲的叙称)」、崇左凭祥镇「老?[lɐu24 kɛ55](父亲的叙称)」、崇左龙州镇「老?[lɐu24 kɛ45](父亲的叙称)」;官话点,桂林官话「老吤[lao54 kæi21](父亲的叙称)」、桂林兴安兴安镇官话「老杆子[lau54 kan54 tsɿ54](父亲)」、桂林兴安高尚镇土话「老杆子[lou231 kãn33 tsɿ21](父亲)」、柳州官话「老杆子[lɑ54 kã tsɿ54](老头子,贬词)」(刘村汉《柳州方言词典》P167)、南京官话「老杆子(老男人;老手)」(网络资料,但《南京话音档》和《南京方言词典》未发现该词)、扬州话「老?子[lɔ42-55 kʰ̃æ42 tsɛ](老手)」(《扬州方言词典》P155)。有此可知ge1[kɛː˥]应来源于官话「杆子」的合音,明显南宁白话不可能直接从较远的官话借入,最可能的情形是很早就从邕州官话中借入,该词应是南系官话的早期词,但2006年抢救性发掘的邕州官话的调查材料只有字表没有词表,故而有待确证,而且,在武鸣官话的材料(陆淼焱《武鸣县城官话调查报告》)中未发现有这类用法的记录,也许漏记,但在府城官话中记录了同源的用法:府城官话「老?[lau55 kuei55](老翁、老太太,贬义)」(曹萍《府城官话研究》P70)。 +- 「螳螂」的说法,南宁白话「马螂扛kong4[kʰɔːŋ˨˩]」、南宁亭子平话「马螂扛kaang4[kʰaŋ˨˩]」、广州话可写作「马螂狂kong4[kʰɔːŋ˨˩]」(白宛如《广州方言词典》中有音无字,广州话的「狂」应读kwong4[kʷʰɔːŋ˨˩])。本字其实就是「扛」而不是「狂」,扛,《说文》横关对举也,马螂扛即扛马郎,螳臂当车义,古称蟷蜋/当郎,明李时珍《本草纲目·虫一·螳螂》:「蟷蜋,两臂如斧,当辙不避,故得当郞之名」,「扛」本身为见母字,因为与「狂」字形相近读成群母,这种情况不少见,例如「𪨊slung4[ɬʊŋ˨˩](傻、笨)」本字为「倯」,因字形与「松」近转读邪母,邪母白读即为sl-[ɬ-]。另一说「扛」源自「抗」,举也,匣母读如群母,类似有「葫(瓠)wu4[wuː˨˩]/ku4[kʰuː˨˩]芦」,匣母读如群母为早于切韵音系的特点。 +- 老laau1[laːu˥]爹ge1[kɛː˥](父亲的叙称)中的「爹」字为借字,本字是什么呢?1995年欧阳觉亚的《两广粤方言与壮语的种种关系》猜测来源壮语,但古壮字中的「⿰老吉」(老义),音geq[ke5]与汉语对音,汉语应读阴去,声调对不上,故而不是来源壮语;那有没有可能是「哥」字呢,唐代称父为哥(兄),歌韵上古音为[ɑi],到了魏晋南北朝佛经对音是[ɑ],隋唐后分歌[ɑ]麻[a]两韵,宋代变为[ɔ](王力《汉语语音史》),这些层次中没有[ɛ],且歌韵读为[ɛ]的粤语例子完全没有,可能性很低,故而也不是「哥」字;会不会来源平话呢,但目前没有发现南宁周边的平话中有同源的用法,故而也不是来源平话;从语保工程的平台中查询会发现:粤语点,百色田东白马街「老?[lau55 ke55](父亲的叙称)」、百色右江「老?[lau55 ke55](父亲的叙称)」、崇左凭祥镇「老?[lɐu24 kɛ55](父亲的叙称)」、崇左龙州镇「老?[lɐu24 kɛ45](父亲的叙称)」;官话点,桂林官话「老吤[lao54 kæi21](父亲的叙称)」、桂林兴安兴安镇官话「老杆子[lau54 kan54 tsɿ54](父亲)」、桂林兴安高尚镇土话「老杆子[lou231 kãn33 tsɿ21](父亲)」、柳州官话「老杆子[lɑ54 kã tsɿ54](老头子,贬词)」(刘村汉《柳州方言词典》P167)、南京官话「老杆子(老男人;老手)」(网络资料,但《南京话音档》和《南京方言词典》未发现该词)、扬州话「老?子[lɔ42-55 kʰ̃æ42 tsɛ](老手)」(《扬州方言词典》P155)。有此可知ge1[kɛː˥]应来源于官话「杆子」的合音,明显南宁白话不可能直接从较远的官话借入,最可能的情形是很早就从邕州官话或早期明代官话中借入,该词应是南系官话的早期词,但2006年抢救性发掘的邕州官话的调查材料只有字表没有词表,故而有待确证,而且,在武鸣官话的材料(陆淼焱《武鸣县城官话调查报告》)中未发现有这类用法的记录,也许漏记,但在府城官话中记录了同源的用法:府城官话「老?[lau55 kuei55](老翁、老太太,贬义)」(曹萍《府城官话研究》P70)。 - 综上所述,南宁白话中真正与官话有关(可能与邕州官话有关)的词只有「玉jyu6[jyː˨]、和ho4[hɔː˨˩]、给gai1[kɐi˥]、挤zi1[t͡ʃiː˥]、背bai3[pɐi˧]、老爹ge1[kɛː˥](老杆子)」这几个词,而「老娘neng1[nɛːŋ˥]」一词与平话的「老娘niang1[niɐŋ˥˧]」和官话的「老娘子」都可以对应,有待考证。 +- 南宁有个今已很罕用的表示粗话、脏话的词——「讪saan1[ʃaːn˥]嗖sau3[ʃaːu˧]」(见谢建猷1994及2007词表,原文有音无字),闽语中有同源的词——「讪suān[suan˨]潲siâu[siau˨˦]」(1993年周长辑《厦门方言词典》,用字据在线的台湾闽南语常用词辞典补),闽语表示数落、讥讽、挖苦。早期汉语中写作「讪嗽」,查《汉语大词典》【讪嗽】譏諷唾辱。明王玉峰《焚香記·構禍》:「怪牙隊千般訕嗽,恨柳靑百種搓揉,喜孛老幾番撘救。」,说明至少明代已经出现,而《焚香记》正是昆曲的传统剧目。南宁的说法既可能来源闽语(老南宁来源于福建、海南的人不在少数),也可能是两地早期汉语的遗留,又或是源自戏曲的影响,待考(南宁虽然没有昆曲,但邕州官话的艺术化形式——邕剧戏棚官话与粤剧中所含的古腔官话及百戏之祖昆曲所使用的中州音皆源自明代的南方官话),广州话和南宁平话的文献中未见同源的用法,而南宁为了别义引入该词时词义发生了变化,因为表奚落、讥讽义白话的固有用法为「諰slaai1[ɬaːi˥]譡dong3[tɔːŋ˧]」。 **补充知识1:** 划拳广西叫「猜码」,广东叫「猜枚」,广东现在较少见,广西民间还很常见这项民俗活动,喊口令时伴随手势(手势从略),喊出的数字为两人手势数字之和者为赢家(玩法有多种规则,具体细节从略),不同方言喊口令稍有差异,传统都是吉祥如意的话,例如南宁亭子平话口令为「一定中/一定高升、两人好、三点中/三点头/三星高照/三仙公/山多柴多、四季发财/四季来财/四红四/四红、六位(谐音禄位)/六合同春/六合、七巧/七财/七子团圆、八匹马、九长久/九长/久久长/九快/快手、全开手/开清手/冚唪唥(数字十)、对拳/拳对/对得住(数字零)」,参见覃远雄等《南宁平话词典》。从白宛如的文献看广州码是有数字五的(广州码「开晒」指数字五,南宁码「开齐手」指数字十,有差异),南宁码没有数字五,有三种说法,第一说是五ng5[ŋ˨˦]字发鼻音,开口小、声音小,气势不足故而不用,第二说是五与冇(即无)音近,不吉利故而不用,第三说是猜码时出五时易赢,相当于作弊故而不用。南宁码的开场白一般是「又来lai4[lɐi˨˩]耍,又来lai4[lɐi˨˩]只zek3[t͡ʃɛːk̚˧],又来lai4[lɐi˨˩]过」,后来变为「来又耍,来又只,来又过」,甚至「又」演变为了「友」。南宁猜码有两种常见玩法,一种是「一马四蹄(马与码谐音)」,即与同一个人猜四次,每输一次喝一杯,另一种是「一马过(马与码谐音)」,即一次定输赢,输者喝一杯。猜码的口令也因个人习惯而不同甚至有所延伸,喊码有全码和半码的差别,例如「三点头」即全码,「三点」即半码,见下表。 @@ -1012,40 +1032,46 @@ p->t | 猎塌榻溻/鳎遢 六 | 六位wai2[wɐi˧˥]位wai2[wɐi˧˥]、六位wai2[wɐi˧˥](谐音禄位(高升))、六位六、六啊六、六来(谐音落来)、六合同春、六合、六续发(谐音陆续发) 七 | 七曹cu4[t͡ʃʰuː˨˩]曹cu2[t͡ʃʰuː˧˥](借字,本字或为巧)、七巧kiu2[kʰiːu˧˥]来、七巧、七财、红七 八 | 八匹马、八骑马、八骑骑、八骑、八马、八匹、八八来、八来 -九 | 九长久、九长长、九九长、九长(九与久谐音)、九肠粉、曹(借字,本字或为巧)九 +九 | 九长久、九长长、九九长、九长(九与久谐音)、九粉肠、曹(借字,本字或为巧)九 十 | 开、全开手、开齐手、开心耍(玩)、开来喇、十兄弟、十足十、十足发、冚唪唥 零 | 对拳、拳对、对得住、大力啲、揸住手、拳对手、冇计数 为了方便记忆,可以只记最原始及核心的三字词:「一定中、两人好/二气来(义气来)、三点头/三星公、四红中、六位位(禄位位)、七曹曹/七巧来、八匹马、九长久、开齐手、对拳拳」,其他的说法都是由它们衍伸而来。其中南宁的「七曹曹、八匹马」与广州的「七樵樵、八皮皮」明显同源,可能都源自官话的「七巧巧、八匹马」,南宁猜码的「匹」有不少人读同「皮」与官话音近,「曹、樵」或源于「巧」的官话摹音。而香港的猜枚或许有不同于南宁和广州的版本,例如成龙的歌曲《醉拳(粤语版)》中有一段歌词:打完老虎,我变咗成龙,面红耳热系我台风,四大皆空系真英雄啊(背景念白,一张刀,三轮车,六顶帽,两相好,四四同,七金刚,齐齐中,八阵图,五指山,百家好/八家好,一张刀,三轮车,六顶帽,两相好)。 -**补充知识2:** 口语象声词(叠词)的对比: +**补充知识2:** 口语象声词(拟声叠词)的对比(广州话语料主要来自白宛如《广州方言词典》、麦耘、谭步云《实用广州话分类词典》和饶秉才《广州话词典》,部分用字有修改): -象声词(叠词) | 南宁白话 | 广州话 +象声词(拟声叠词) | 南宁白话 | 广州话 ---|---|--- -咀嚼声 | 㗱zep6[t͡ʃɛːp̚˨]㗱zep6[t͡ʃɛːp̚˨]声 | 㗱zaap6[t͡saːp̚˨]㗱zaap6[t͡saːp̚˨]声 +咀嚼声 | 㗱zep6[t͡ʃɛːp̚˨]㗱zep6[t͡ʃɛːp̚˨]声 | 㗱zaap6[t͡saːp̚˨]㗱zaap6-2[t͡saːp̚˨-˧˥]声 水沸声、众人声 | 㗾hoe4[hœː˨˩]㗾hoe2[hœː˧˥]声、滚㗾hoe4[hœː˨˩]㗾hoe4[hœː˨˩] | 㗾hoe4[hœː˨˩]㗾hoe2[hœː˧˥]声 奔流声、飞奔声 | 吪faa4[faː˨˩]吪faa4[faː˨˩]声、水流吪faa4[faː˨˩]吪faa4[faː˨˩]、车开吪faa4[faː˨˩]吪faa4[faː˨˩] | 吪faa4[faː˨˩]吪faa2[faː˧˥]声 -脆裂声 | 嚗bok1[pɔːk̚˥]嚗bok1[pɔːk̚˥]声、脆㮑cap1[t͡ʃʰɐp̚˥]㮑cap1[t͡ʃʰɐp̚˥] | 嚗bok1[pɔːk̚˥]/buk1[pʊk̚˥]嚗bok1[pɔːk̚˥]/buk1[pʊk̚˥]声、嚗bok1[pɔːk̚˥]嚗bok1[pɔːk̚˥]脆 +脆裂声 | 嚗bok1[pɔːk̚˥]嚗bok1[pɔːk̚˥]声、脆㮑cap1[t͡ʃʰɐp̚˥]㮑cap1[t͡ʃʰɐp̚˥](俗字咠/辑/葺) | 嚗bok1[pɔːk̚˥]/buk1[pʊk̚˥]嚗bok1[pɔːk̚˥]/buk1[pʊk̚˥]声、嚗bok1[pɔːk̚˥]嚗bok1[pɔːk̚˥]脆 叫嚷声 | 吆喳jaa1[jaː˥]喳jaa1[jaː˥] | 吔jaa1[jaː˥]吔jaa1[jaː˥]声 -水流声 | 落雨吧baa4[paː˨˩]吧baa4[paː˨˩] | 吧baa4[paː˨˩]吧baa2[paː˧˥]声 +水流声 | 落雨吧baa4[paː˨˩]吧baa4[paː˨˩]、口水流啲嗲de4[tɛː˨˩] | 吧baa4[paː˨˩]吧baa2[paː˧˥]声、嗲de4[tɛː˨˩]嗲de4[tɛː˨˩]渧(水、口水流不停) (水、气等)喷射声 | 风吹啡fe4[fɛː˨˩]啡fe4[fɛː˨˩]、屙啡fe4[fɛː˨˩]啡fe1[fɛː˥](拉稀) | 啡fe4[fɛː˨˩]啡fe2[fɛː˧˥]声 -咂嘴声 | 嗒daap1[taːp̚˥]嗒daap1[taːp̚˥]声、嗒dep1[tɛːp̚˥]嘴(咂嘴;亲嘴) | 嗒daap1[taːp̚˥]嗒daap1[taːp̚˥]声 -吞咽声 | 嗗gut6[kuːt̚˨]嗗gut6[kuːt̚˨]声、嗗gut6[kuːt̚˨]酒(饮酒) | 嗗gut6[kuːt̚˨]嗗gut6[kuːt̚˨]声 +咂嘴声 | 嗒daap1[taːp̚˥]嗒daap1[taːp̚˥]声、嗒dep1[tɛːp̚˥]嘴声(咂嘴声;亲嘴声) | 嗒daap1[taːp̚˥]嗒daap1[taːp̚˥]声(咂嘴声) +吞咽声 | 嗗gut6[kuːt̚˨]嗗gut6[kuːt̚˨]声(饮声)、嗗gut6[kuːt̚˨]酒(饮酒) | 嗗gut4[kuːt̚˨˩]嗗gut2[kuːt̚˧˥]声(饮声) +打鼾声 | 䬍fot6[fɔːt̚˨]䬍fot6[fɔːt̚˨]声、吙fo4[fɔː˨˩]吙fo4[fɔː˨˩]声 | 嗗gut4[kuːt̚˨˩]/goet4[kœːt̚˨˩]嗗gut2[kuːt̚˧˥]/goet2[kœːt̚˧˥]声、咕gu4[kuː˨˩]咕gu2[kuː˧˥]声 尖叫声、金属刺耳声 | 声好刮gwet1[kʷɛːt̚˥] | 刮gwet1[kʷɛːt̚˥]刮gwet1[kʷɛːt̚˥]声 -哭声 | 哭呀ngaa1[ŋaː˥]/nge1[ŋɛː˥]呀ngaa1[ŋaː˥]/nge1[ŋɛː˥]、烟/绿嗷ngaau3[ŋaːu˧]嗷ngaau3[ŋaːu˧](词缀,未必是本字) | 嗷ngaau4[ŋaːu˨˩]嗷ngaau2[ŋaːu˧˥]声 -风声 | 䬍fot6[fɔːt̚˨]䬍fot6[fɔːt̚˨]声、啡fi4[fi21]啡fi4[fi21]䬍fot6[fɔːt̚˨]䬍fot6[fɔːt̚˨](形容工作紧张) | 䬍fit4[fiːt̚˨˩]䬍fit2[fiːt̚˧˥]声 -轻率、浮躁 | 唦saa4[ʃaː˨˩]唦saa4[ʃaː˨˩]滚(乱哄哄) | 唦saa4[saː˨˩]唦saa4[saː˨˩]滚 +笑声 | 笑嘻he4[hɛː˨˩]/hi4[hiː˨˩]嘻he4[hɛː˨˩]/hi4[hiː˨˩]、笑哈haa1[haː˥]/he1[hɛː˥]哈haa1[haː˥]/he1[hɛː˥]、笑咔kaa1[kʰaː˥]/ke1[kʰɛː˥]咔kaa1[kʰaː˥]/ke1[kʰɛː˥]、笑唭ki1[kʰiː˥]唭ki1[kʰiː˥] | 笑骑骑、咔kaa4[kʰaː˨˩]咔kaa2[kʰaː˧˥]声、唭ki1[kʰiː˥]唭ki1[kʰiː˥]咔kaa1[kʰaː˥]咔kaa1[kʰaː˥](原文作畸畸卡卡)、骑骑声 +哭声、抽泣声 | 哭呀ngaa1[ŋaː˥]/nge1[ŋɛː˥]呀ngaa1[ŋaː˥]/nge1[ŋɛː˥]、烟/绿嗷ngaau3[ŋaːu˧]嗷ngaau3[ŋaːu˧](单纯作词缀,未必是本字) | 嗷ngaau4[ŋaːu˨˩]嗷ngaau2[ŋaːu˧˥]声(哭声)、䬍fit4[fiːt̚˨˩]䬍fit2[fiːt̚˧˥]声(抽泣声) +风声 | 䬍fot6[fɔːt̚˨]䬍fot6[fɔːt̚˨]声、啡fi4[fi21]啡fi4[fi21]䬍fot6[fɔːt̚˨]䬍fot6[fɔːt̚˨](风风火火) | 䬍fit4[fiːt̚˨˩]䬍fit2[fiːt̚˧˥]声(抽泣声) +轻率、浮躁 | 唦saa4[ʃaː˨˩]唦saa4[ʃaː˨˩]滚(乱哄哄) | 唦saa4[saː˨˩]唦saa4[saː˨˩]滚(草率、马虎) 沙沙声 | 沙saa4[ʃaː˨˩]沙saa4[ʃaː˨˩]声 | 沙saa4[saː˨˩]沙saa2[saː˧˥]声 -滴答声 | 嘀dik1[tek̚˥]嗒daap1[taːp̚˥]声 | 嘀dik6[tɪk̚˨]嗒daap3[taːp̚˧]声 咳嗽声 | 咳钳kem4[kʰɛːm˨˩]钳kem4[kʰɛːm˨˩] | 钳kem4[kʰɛːm˨˩]钳kem2[kʰɛːm˧˥]声 -人声鼎沸、火势猛 | 滚/嘈唅ham4[hɐm˨˩]唅ham4[hɐm˨˩]、冲/追/趯唅ham4[hɐm˨˩]唅ham4[hɐm˨˩](本地引申作后缀) | 唅ham4[hɐm˨˩]唅ham2[hɐm˧˥]声 -喳喳声、杂声 | 滚/嘈喳zaa4[t͡ʃaː˨˩]喳zaa4[t͡ʃaː˨˩]、冲/追/趯喳zaa4[t͡ʃaː˨˩]喳zaa4[t͡ʃaː˨˩](本地引申作后缀) | 喳zaa4[t͡saː˨˩]喳zaa2[t͡saː˧˥]声 +人声鼎沸、火势猛 | 滚/嘈唅ham4[hɐm˨˩]唅ham4[hɐm˨˩]、冲/追/趯唅ham4[hɐm˨˩]唅ham4[hɐm˨˩](本地引申作后缀) | 唅ham4[hɐm˨˩]唅ham2[hɐm˧˥]声(人声鼎沸、火势猛) +喳喳声、杂声 | 滚/嘈喳zaa4[t͡ʃaː˨˩]喳zaa4[t͡ʃaː˨˩]、冲/追/趯喳zaa4[t͡ʃaː˨˩]喳zaa4[t͡ʃaː˨˩](本地引申作后缀) | 喳zaa4[t͡saː˨˩]喳zaa2[t͡saː˧˥]声(煎炸声、收音机等杂音) +跳动声 | 卟bap6[pɐp̚˨]卟bap6[pɐp̚˨]声(跳声、心跳声) | 卟bap6[pɐp̚˨]声跳(心跳声)、嘣bang4[pɐŋ˨˩]嘣bang4-2[pɐŋ˨˩-˧˥]声(心跳声) +迅速声、赶快 | 啦laa4[laː˨˩]啦laa2[laː˧˥]声、啦laa4[laː˨˩]啦laa4[laː˨˩]临 | 啦laa4[laː˨˩]啦laa2[laː˧˥]声、啦laa4[laː˨˩]啦laa4[laː˨˩]临(原文作啦啦林)、临临声(原文作林林声)、凌凌林林/零零林林、庆零含林 +煎炸声 | 啫zoe1[t͡ʃœː˥]啫zoe1[t͡ʃœː˥]声(油炸声) | 喳zaa4[t͡saː˨˩]喳zaa2[t͡saː˧˥]声(煎炸声)、嗻zoe1[t͡sœː˥]嗻zoe1[t͡sœː˥]声(话多;吱吱响)、嗻ze4[t͡sɛː˨˩](淬火声;烫物过水声) + +广州话中还有很多南宁白话中没有的拟声叠词,如:咝咝声(气压锅煮饭发出的声音)、𡁆lok1[lɔːk̚˥]𡁆lok1[lɔːk̚˥]声(能说会道;名声响亮)、𡄴waak1[waːk̚˥]𡄴waak1[waːk̚˥]声(嘴巴厉害;能说会道)、噔dang4[tɐŋ˨˩]噔dang4[tɐŋ˨˩]声(健步声)、嚡haai4[haːi˨˩]嚡haai2[haːi˧˥]声(叹气声)、䪯ang4[ɐŋ˨˩]䪯ang2[ɐn˧˥]声(呻吟声)、妈妈声(满嘴粗话)。 -可以看出,广州的象声词(叠词)基本整齐地保留了「~~声」的形态,若拟声为阳平则第二字阴上变调;南宁只有部分保留了「~~声」的形态,多数转为了「动词/形容词(短语)+~~」的后缀形态,且第二字大多保留原调,甚至部分象声词词性由拟声词变为了动词,例如「嗗、嗒」,这导致南宁的拟声叠词大量增加。 +可以看出,广州的象声词(拟声叠词)基本整齐地保留了「~~声」的形态,若拟声为阳平则第二字阴上变调;南宁只有部分保留了「~~声」的形态,多数转为了「动词/形容词(短语)+~~」的后缀形态,且第二字大多保留原调,甚至部分象声词词性由拟声词变为了动词,例如「嗗、嗒」,这导致南宁的拟声叠词大量增加。但在非拟声的形容词叠词「~~声」中南宁与广州的用法和意思完全相同,例如「大大声、细细声、多多声、好好声」,是同源的层次,不详述了。 **补充知识3:** 粗口中的语流音变 -有种粗口有几种说法「屌那妈、屌那咩、屌那升、屌你老味mi2[miː˧˥]、屌你老姘fing3[feŋ˧]㞓」(「那」即「你阿」的合音)。第二个是外源层的借入(客家话),「屌那咩(之瘪bet6[pɛːt̚˨])」的「咩」其实为「妈屄」的合音(屄有be1[pɛː˥]的白读),另一说本字㜷;第三个「屌那升」的「升」俗作「星」字,但「星」本身读sling1[ɬeŋ˥]而不是sing1[ɬeŋ˥],一说「升」应是「屎窟窿」的合音,另一说本字就是「星」,因晚近从香港借入故而不读边擦音,其是香港报刊的避讳符号;第四个「屌你老味」的「味」其实是「母屄」的合音(这里用屄的文读bi1[piː˥]);第五个「屌你老姘fing3[feŋ˧]㞓」的fing3[feŋ˧]其实是「姘」字。 +有种粗口有几种说法「屌那妈、屌那咩、屌那升、屌你老味mi2[miː˧˥]、屌你老姘fing3[feŋ˧]㞓」(「那」即「你阿」的合音)。第二个是外源层的借入,「屌那咩(之瘪bet6[pɛːt̚˨])」源自客家话的「屌若母膣屄」;第三个「屌那升」的「升」俗作「星」字,但「星」本身读sling1[ɬeŋ˥]而不是sing1[ɬeŋ˥],一说「升」应是「屎窟窿」的合音,另一说本字就是「星」,因晚近从香港借入故而不读边擦音,其是香港报刊的避讳符号;第四个「屌你老味」的「味」其实是「母屄」的合音(这里用屄的文读bi1[piː˥]);第五个「屌你老姘fing3[feŋ˧]㞓」的fing3[feŋ˧]其实是「姘」字。 南宁真正本土的粗口只有「屌你妈㞓(或屌你老乸块㞓)、屌你老姘㞓」这两个及其省略变体,其他的「屌那妈、屌那咩、屌那升、屌你老味」除了「屌那咩(之瘪bet6[pɛːt̚˨])」为客家话借入的外源层(很多年前南宁就有很多广西省内客家人的迁入,接触史非常早,只是未见学者和文献记载而已)外,都是从广东或香港借入的外源层,这些都不是南宁的本土用法;同理,有些人的个别用法也是从香港借用改造的,比如本土的用法为「撩兰」,挪用香港「勾kau1[kʰɐu˥]女」后改造为「勾kau1[kʰɐu˥]兰」,这并非本土用法。 diff --git a/chapter2/section2.3.md b/chapter2/section2.3.md index 3bea9d6..a9739f7 100644 --- a/chapter2/section2.3.md +++ b/chapter2/section2.3.md @@ -8,7 +8,7 @@ 1.晓母(少数溪母)合口字文读[f],白读[w],例如「花化挥辉勋婚昏熏荤训窟胐块快筷」这些字。 -2.一些读[tʃ/tʃʰ]声母的字有读[j]的白读音,例如「踩(跴)撑椎锥揸渣抓爪皱搊(掫)眨执蘸(渗)嘬(嚼)膱(油败)柴(劣质的,俗字𠯋/曳)」这些字,大部分为莊组字,少部分为知章组字,大部分为不送气塞擦音,少部分为送气塞擦音,平话中亦有此现象,参看覃远雄《平话和粤语古庄母的特殊读音》,勾漏片中亦有,参看2016年侯兴泉《粤语勾漏片封开开建话语音研究——兼与勾漏片粤语及桂南平话的比较》。此类白读在不少粤语方言片中很常见,广州话罕见,老派的广州话中「蘸」有jaam5/jaːm˩˧/、jam5/jɐm˩˧/、jam3/jɐm˧/音。 +2.一些读[tʃ/tʃʰ]声母的字有读[j]的白读音,例如「踩(跴)撑椎锥揸渣抓爪皱搊(掫)眨执蘸(渗)嘬(嚼)膱(油败)差(劣质的,俗字𠯋/曳)」这些字,大部分为莊组字,少部分为知章组字,大部分为不送气塞擦音,少部分为送气塞擦音,平话中亦有此现象,参看覃远雄《平话和粤语古庄母的特殊读音》,勾漏片中亦有,参看2016年侯兴泉《粤语勾漏片封开开建话语音研究——兼与勾漏片粤语及桂南平话的比较》。此类白读在不少粤语方言片中很常见,广州话常见的有「锥jeoi1[jɵy˥]、踩jaai2[jaːi˧˥]、齜ji1[jiː˥]牙」,老派的广州话中「蘸」有jaam5[jaːm˩˧]、jam5[jɐm˩˧]、jam3[jɐm˧]音(白宛如《广州方言词典》P287作「染」字,粤音资料集丛网《粤语同音字典》作「蘸」字)。 白话和平话中也有极少一部分精组字有[j]的白读音,白话例如:「嘴jui2[jui˧˥]一啖」,平话例如:「糙njaau3[ȵau55](韧,嚼不烂)」、「钻njon3[ȵon55](用锥子钻)」。 @@ -34,7 +34,7 @@ 插 | caap3[t͡ʃʰaːp̚˧] | cep3[t͡ʃʰɛːp̚˧] 间 | gaan1[kaːn˥] | gen1[kɛːn˥] 闲 | haan4[haːn˨˩] | hen4[hɛːn˨˩] -八 | baat3[paːt̚˧] | bet3[pɛːt̚˧] +八 | baat3[paːt̚˧](猪~怪;~~来,猜码口令) | bet3[pɛːt̚˧](~十,~仙) 滑 | waat6[waːt̚˨] | wet6[wɛːt̚˨] 教 | gaau3[kaːu˧] | geu3[kɛːu˧] 抄 | caau1[t͡ʃʰaːu˥] | ceu1[t͡ʃʰɛːu˥] @@ -154,7 +154,7 @@ 文白 | 字 ---|--- -文[-a-]白[-ɛ-] | 猫斩减插闲八滑挖教抄喊拗詏刨眼 +文[-a-]白[-ɛ-] | 猫斩减插闲滑挖教抄喊拗詏刨眼 文[-i-]白[-ɛ-] | 饱病饼声贬匾撬翘拈镊躽吆𫄫(缬)列辗碾撵辇听 文[-ɐ-]白[-a-] | 耕争踭生牲甥笙彭膨澎棚硼 文[-u-]白[-a-] | 薅褒 @@ -179,11 +179,11 @@ 文[f-]白[w-] | 花化训窟胐块快筷(白读罕读) 文[tʃ-/tʃʰ-]白[j-] | 踩椎揸抓爪皱搊眨执 -4).文白因义或组词有别 +4).文白因义或组词有别 文白 | 字 ---|--- -文[-a-]白[-ɛ-] | 关(姓)/(动词),翻(翻新)/(翻开),包(包办,包公,面包)/(打包,麻包,皮包),夹(夹层)/(铁夹;夹住),咸(咸阳)/(咸淡),坳(高峰坳,地名)/(山坳),惯(惯性)/(习惯) +文[-a-]白[-ɛ-] | 八(猪八怪;八八来,猜码口令)/(八卦,八仙),关(姓)/(动词),翻(翻新)/(翻开),包(包办,包公,面包)/(打包,麻包,皮包),夹(夹层)/(铁夹;夹住),咸(咸阳)/(咸淡),坳(高峰坳,地名)/(山坳),惯(惯性)/(习惯) 文[-i-]白[-ɛː-] | 青(青年)/(面青),柄(量词)/(名词),平(平坦)/(便宜),正(正式)/(正斗),精(精神)/(精灵),净(净重)/(干净),命(命令)/(救命),领(领导)/(衫领),席(主席)/(草席),踢(挑剔)/(踢骨),撩(撩动)/(撩耳朵),寥(寂寥)/(空寥寥),边(旁边)/(破边),片(一片)/(片肉;尿片) 文[-ɐ-]白[-a-] | 梗(桔梗)/(菜梗),更(更新,更加)/(三更),额(额头)/(金额) 文[-u-]白[-a-] | 熬(熬夜)/(熬肉)