A simple approach to generate authors' remarks for any play dialog utterances with the finetuned GPT network (in Russian)
Простой прототип можно запустить тут: https://colab.research.google.com/drive/1Z4zlcR6m2xKGH2f0TmjTNYIY0KjPgpUt?usp=sharing
Примеры результатов работы:
[в сторону] Я мужчина хоть куда! В полном расцвете сил.
[с восхищением] Да-а? А в каком возрасте бывает этот… расцвет сил?
[мрачно] Ну, знаешь, э-э-м-м… Не будем об этом говорить.
* * *
[изумленно] Кто это такой Шварценгольд?
[все эти слова прочитывая вслух] Ефим Львович Шварценгольд это выдающийся физик, ведущий специалист
в мире в области охлаждения металла, на секундочку.
[вдруг начинает понимать, что он сумасшедший] Ты откуда это знаешь?…
[перебивает] Ну хорошо, это мой дедушка…
* * *
[выглядывает] Даша..Даш...Иди сюда.
[останавливается] Тебе чё надо? Тебе по рогам мало дали?
[негромко] Привет.
[подает ему чашечку] Ну давай быстро, чего тебе?
[продолжает] Я за тобой. Русские на войне своих не бросают. Чё это у тебя?
[ошеломлённо] Чёё...на какой войне..по голове стукнули?
* * *
[входит] Батюшка, вы себя как чувствуете?
[подозрительно] Не всего…
[растерянно] В каком смысле, батюшка?
[улыбается] Чувствую себя не всего!
* * *
[пауза] Слышь, а у тя много долгов на гражданке?
[тихо] Где-то на пароход…
[идет к своему столику и садится] И чё, типа, они все сюда приедут?
[перебивает] К гадалке не ходи.
[хихикает] Ты, дух, правильный военный…
[радостно] Мы с тобой в портянках от Версаче домой уедем…
* * *
[начинает постепенно раздражаться] Тебя как, «Федя», зовут?
[выбирается из ямы] Зовут меня Анатолий Васильевич Пестемеев. Я слесарь-инструментальщик… четвертого разряда.
[прохаживается] А чё ты им-то имя не назвал?
[примирительно] А чё их баловать!? Сами документы потеряли. Пусть ищут.
* * *
[глядя на его мир, про себя] А мне здесь нравится. В Америке вся сила мира.
[качает головой] А в чём сила, брат?
[с улыбкой] А вот в чём — в деньгах вся сила, брат! Деньги правят миром, и тот сильней, у кого их больше.
[равнодушно] Ну хорошо, вот много у тебя денег. И че ты сделаешь?
[в сторону] Куплю всех!
[в дверях] И меня?
* * *
[открывает папку] Вы позвонили мне на мобильный телефон и сказали, что вы Руслан Боширов и Александр Петров.
Александр Петров и Руслан Боширов. Вы реально похожи на то, что нам показывали из Британии, на те фотографии
и на те видео. Вы на самом деле кто?
[успокаивает] Мы на самом деле те, кого и показывали.
[смотрит в газету] Руслан Боширов.
[берет паспорт] Александр Петров.
[перебивает] Это ваши настоящие имена?
[после паузы] Оба: Да.
[улыбается] Это наши настоящие имена.
[смотрит ему в глаза] Но вы даже сейчас, когда об этом говорите, выглядите очень напряжёнными.
[после короткой паузы] А как бы вы выглядели?
[показывает руками] Когда вашу жизнь вот так — раз! — и перевернули с ног на голову? Просто одним днём.
И сломали.
[тихо] На этих записях, которые мы видим из Лондона, где вы ходите в этих уже знаменитых пуховиках,
кроссовочках по Солсбери, — это вы?
[протягивает руку] Оба: Да, это мы.
[после паузы] Что вы там делали?
[наливает водку] Друзья нам давно уже советовали посетить этот прекрасный город.
* * *
[после паузы] Ну что, может, о делах поговорим?
[с ненавистью] Давай поговорим… Ну, говори!
[пауза] А дела наши очень плохие. Бабло кончается, а работы нет.
[вновь садится] Ну и?
[с трудом произносит] Что «ну и»? Бабло кончается, а перспектив никаких!
* * *
[угрожающе] Всем оставаться на местах! Это ограбление!
[проходит к двери] Ты что, охренел, какое ограбление?
[срывается] Пардон, это погром!